「ないや」を含む例文一覧(49923)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • いやいやながら, 不承不承.
    with reluctance  - 研究社 新英和中辞典
  • いやいやながらのサービス.
    unwilling service  - 研究社 新英和中辞典
  • いやいやながら,不承不承
    with reluctance - Eゲイト英和辞典
  • いやいやながらの奉仕
    unwilling service - Eゲイト英和辞典
  • いやな臭気.
    a bad smell  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな嵐.
    a bastard of a storm  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな男.
    a beast of a man  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな天気.
    beastly weather  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな仕事.
    a grim task  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな風邪.
    a miserable cold  - 研究社 新英和中辞典
  • 痛烈ないやみ.
    mordant sarcasm  - 研究社 新英和中辞典
  • いやなにおい.
    a nasty smell  - 研究社 新英和中辞典
  • いやなにおい.
    an offensive smell  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな仕事.
    repellent work  - 研究社 新英和中辞典
  • いやなやつ.
    a repugnant fellow  - 研究社 新英和中辞典
  • いやなにおい.
    a repulsive smell  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな癖.
    a revolting habit  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな天気.
    vile weather  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな天気.
    wicked weather  - 研究社 新英和中辞典
  • いやな奴
    What an odious creature!  - 斎藤和英大辞典
  • いやな奴
    What a horrible man!  - 斎藤和英大辞典
  • いやな課業だ
    Confounded task!  - 斎藤和英大辞典
  • ついてないや
    I'm unlucky. - Tatoeba例文
  • 嫌々ながら
    with reluctance  - 日本語WordNet
  • いやなにおい
    a foul odor  - 日本語WordNet
  • いやな仕事
    a disagreeable job - Eゲイト英和辞典
  • いやな音
    a dreadful noise - Eゲイト英和辞典
  • いやなにおい
    an evil smell - Eゲイト英和辞典
  • いやなにおい
    a funky smell - Eゲイト英和辞典
  • いやなやつ
    a mean fellow - Eゲイト英和辞典
  • いやなにおい
    an offensive odor - Eゲイト英和辞典
  • いやな仕事
    a pig of a job - Eゲイト英和辞典
  • いやなにおい
    ugly smell - Eゲイト英和辞典
  • いやなにおい
    an unpleasant smell - Eゲイト英和辞典
  • いやな天気
    wretched weather - Eゲイト英和辞典
  • いや、ないね」
    "Never."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • いや、ないけど」
    "Why, no,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 「知らないや
    "I don't know,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • いやいや、あの謎だよ!」
    "No, no, the mystery!"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • いやり方.
    a shabby trick  - 研究社 新英和中辞典
  • いやり方
    unfair treatment  - EDR日英対訳辞書
  • いや気にしないで。
    Don't worry.  - Weblio Email例文集
  • いや気にしないで。
    Never mind.  - Weblio Email例文集
  • いや気にしないで。
    Forget it.  - Weblio Email例文集
  • このいやな天候.
    this blasted weather  - 研究社 新英和中辞典
  • いやとんでもない!
    Oh dear (,) no!  - 研究社 新英和中辞典
  • 実にいやな天気.
    horrible weather  - 研究社 新英和中辞典
  • いやでたまらない.
    be filled with loathing  - 研究社 新英和中辞典
  • とてもいやな天気.
    nasty weather  - 研究社 新英和中辞典
  • いけすかないやつ.
    a repellent fellow  - 研究社 新英和中辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。