「なじんでいる」を含む例文一覧(255)

1 2 3 4 5 6 次へ>
  • 生徒は先生になじんでいる
    The boys are attached to their teacher.  - 斎藤和英大辞典
  • 靴ははいているうちに足になじんでくるものだ.
    Shoes get to fit one's feet through [with] wearing.  - 研究社 新和英中辞典
  • あなたはどんな人生を送っているのですか。
    What kind of life do you live? - Weblio Email例文集
  • アメリカには様々な人種の人が住んでいる
    There are people of many different races living in America. - Tatoeba例文
  • 生真面目で誠実な人物だと伝わっている
    He was said to have been very serious and sincere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『平家物語』での宗盛は善良な人物ではなく、愚かな人物として戯画化されている
    In "Heike Monogatari (The Tale of Taira family)," Munemori is caricatured as a person devoid of good will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 八犬伝の研究者には以下のような人物がいる
    Researchers of "Hakkenden" are as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、義明は傀儡の立場で黙っているような人物ではなかった。
    However, Yoshiaki was not the sort of person who could be satisfied with being just a puppet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元就は筆まめな人物であり、数多くの手紙が残っている
    He was a good letter-writer, leaving behind many letters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼がとても重要な人物であることは私が確かに知っている
    I know for certain that he is a man of great importance. - Tatoeba例文
  • 監督はその映画でハムレットを活動的な人物に描いている
    In the film, the director makes Hamlet an active person. - Tatoeba例文
  • ビルは必ずしもあなたたちが言っているような人物ではない
    Bill's not quite what you say he is. - Eゲイト英和辞典
  • われわれは、大規模な人道支援を送る準備はできている
    We are prepared to deliver humanitarian aid on a large scale. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 彼がとても重要な人物であることは私が確かに知っている
    I know for certain that he is a man of great importance.  - Tanaka Corpus
  • 監督はその映画でハムレットを活動的な人物に描いている
    In the film, the director makes Hamlet an active person.  - Tanaka Corpus
  • そのため弓矢神として現在も様々な神社で祀られている
    Therefore, it is enshrined at various shrines as the god of Yumiya still now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 多くの神社では、有名な神社から祭神を勧請(かんじょう)している
    Many shrines transfer in deities from famous shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古典『太平記』では、酒色に溺れた愚鈍な人物として描かれている
    In the classic Taiheiki, he is drawn as a silly person, indulging in drink.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 中小企業ではどのような人材が就業しているのだろうか。
    So what kinds of human resources work at SMEs? - 経済産業省
  • 名前はミセス・レキシントン、小柄で陰気で無口な人物で、疑り深そうな目つきをしている
    Mrs. Lexington is her name -- a little, dark, silent person, with suspicious and sidelong eyes.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ただし、秀忠は2代将軍だったため、後半部分で秀忠は温厚な人物だったと弁護している
    However, since Hidetada was the second Shogun, the last half of the chronicle spoke in favor of him as a gentle person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「3人とも頑丈で大柄な警官で、力強い声をしているのか、聞いてみてもいいかな?」
    ``May I ask if they are all large, able-bodied men with powerful voices?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • 中小企業ではどのような人材を「右腕」として登用しているのだろうか。
    So what kinds of human resources are appointed as "right-hand men" at SMEs? - 経済産業省
  • 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。
    Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. - Tatoeba例文
  • 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。
    Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it.  - Tanaka Corpus
  • 監査役は、監査役及び監査役会を補佐する適切な人材を、適正な規模で確保しているか。
    Do corporate auditors secure an adequate number of staff members suited to support auditors and the board of auditors?  - 金融庁
  • 今では,彼のスピードやパワーははるかに増大しているが,彼自身も邪悪な人物に変わってしまった。
    Now he has much more speed and power but he turns into a darker person.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 具体的な立地先について見ると、安価な人件費を求めて中国やASEAN4への立地が進んでいる
    Companies increasingly starting business in China and ASEAN4 countries are turning to cheaper labor costs in these countries. - 経済産業省
  • 生産機能では安価な人件費を始めとするコスト要因が最も重要となっている
    Cost factors, including cheaper labor power, have played the most important role in inducing investment by companies seeking manufacturing functions in choosing the locations of new business operations. - 経済産業省
  • 世界的な人物のあなたに、——頭のすぐれているあなたに判断していただきたいんです。
    I want your opinion as a judicious man -- as a man of the world.  - Conan Doyle『黄色な顔』
  • サムスン電子はこのような人材育成を通じて、マーケティング能力の向上に努めている
    Samsung Electronics is striving to strengthen its marketing capabilities through such human resources development activities as described above. - 経済産業省
  • 関連するか、特性、黒色色素沈着としっかり縮れている髪に茶色を持っている人類の伝統的な人種の対立のメンバーです
    relating to or characteristic of or being a member of the traditional racial division of mankind having brown to black pigmentation and tightly curled hair  - 日本語WordNet
  • 乗り間違いや不正者の乗り込みを防止でき、どのような人物が乗り込んでいるかも現場でチェックできる乗客管理システムを提供する。
    To provide a passenger management system capable of preventing the generation of boarding errors and illegal passenger's boarding and checking which person gets on a bus or the like. - 特許庁
  • 中国に続き巨大な人口を抱えているインドにおいて、近年、注目を集めているのがソフトウェア産業である。
    In India, the next most populous country after China, the software industry has been gaining attention in recent years. - 経済産業省
  • セパレーターは形成時にイオン液体及び支持電解質を含有させているため、事前に電解質になじんだ状態の多孔質膜を形成することができ、電解質がセパレーターに浸透する時間を短縮することができる。
    Since the separator contains ion liquid and a supporting electrolyte at the time of its formation, it can form a porous membrane with improved interface with the electrolyte in advance, thereby shortening the permeation time of the electrolyte into the separator. - 特許庁
  • マルクス・レーニン主義者の集団で、パレスチナ人の目標を達成できるのは大変革のみであると信じている
    a Marxist-Leninist group that believes Palestinian goals can only be achieved by revolutionary change  - 日本語WordNet
  • 従来、小規模な神社では専属の神職がいることは少なく、氏神が神社を建て、交替で管理し、神職を呼んで祭祀を行っていた。
    Traditionally, most small shrines built to honor an ujigami did not have their own priest but were managed alternately and a priest would be called in to perform rituals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ユニークな人面石像であるが、サルではなく渡来人を象ったものであるといわれている
    Although they are human-faced stone statues, it is said that they are not monkeys but statues of Toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼はあらゆる責任を避け,クールな人生を送っている――確かにその通りである,12歳のマーカス(ニコラス・ホルト)という少年に出会うまでは。
    He lives a cool life and avoids all kinds of responsibility ─ or so it is until he meets a 12-year-old boy named Marcus (Nicholas Hoult).  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 宗輔は漢籍や有職故実に通じた真面目な人物であったが、のんびりとしていてそそっかしい人物であったと伝えられている
    Reportedly, Munesuke was a honest person who was well versed in kanseki (books in classical Chinese) and yosoku kojitsu (well-versed in usages or practices of the court or military households (practices)), but, at the same time, he was carefree and hasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生涯を通して合戦での活躍が目立つ勝家だが、政治家としても優秀な人物であり、善政を敷き、領地をよく治めたといわれている
    Katsuie was well known for his exploits in battles throughout his lifetime, but he was also an excellent politician who was said to govern fairly and rule the territories well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古典『太平記』では、師直は神仏を畏れない現実主義的な人物であるとのエピソードが幾つか記されている
    In one of the Japanese classics: "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), some episodes state that Moronao was a realist who had no respect for Shinto and Buddhist deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 以上は平安時代の行事所であるが、現在でも大きな神社などの行事には行事所が置かれたり、「役」となったりしている
    The above is about the Gyojisho in the Heian period, and even today a Gyojisho is set in a big shrine or changed into a 'yaku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 特に強酸、強塩基を用いることなく、安全で簡便な人工透析廃液を中和処理できる装置を得ることを目的とする。
    To provide a safe and simple device for neutralizing artificial dialysis waste liquid without especially using strong acid and strong alkali. - 特許庁
  • このネットタレントのランク付けはタレントの人気を反映したものになっているので、タレントとして有望な人材を容易に発掘することができる。
    Since the ranking of the network talent is reflected by the popularity of the talent, a person hopeful as a talent can be easily scouted. - 特許庁
  • 同社では、パート社員を役員に登用するなど入社時点での採用形態にかかわらず、積極的な人材登用を行っている
    It has also promoted a part-time employee to an executive position, demonstrating that it is actively involved in employee promotion, regardless of the employee's status when they started working for Maruka Shokuhin. - 経済産業省
  • 前述のとおり、我が国企業がグローバル市場で勝ち残るために最も不足しているとした経営資源が「優秀な人材」である。
    As mentioned above, among all management resources, Japanese companies, in their efforts to survive in the competitive global market, perceived the deficiency of “capable human resources” most strongly. - 経済産業省
  • 例えば、コラム17で述べるような、「労働市場テスト」も行った上で、必要な人材を導入しようとしている(第2-4-31表)。
    The “labor market test” that will be introduced in Column 17 is an example of the efforts made by these countries in an attempt to acquire necessary human resources (see Table 2-4-31). - 経済産業省
  • 一方では、それよりも計りきれないほど重要性の小さな人物が私たちの前で十分手足を伸ばしているというのに。」
    while figures of immeasurably smaller significance spread themselves out at full length before us.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • 静止画像にどのような人物が含まれているかをユーザに分かり易く提示することができる電子機器を実現する。
    To achieve an electronic apparatus for intelligibly presenting what kind of person is included in a still image to a user. - 特許庁
1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。