ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「なんかい」を含む例文一覧(27442)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
548
549
次へ>
「
なんかい
けない?」
`Why not?'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
なん
か言った?
Did you say something?
- Tatoeba例文
なん
て狭い階段
なん
だ!
What narrow stairs!
- Tatoeba例文
なん
て狭い階段
なん
だ。
What narrow stairs!
- Tanaka Corpus
なん
ちゅうで
かい
犬
なん
だよ!
What a big dog!
- Tatoeba例文
いま
なん
じですか
What's the time now?
- Weblio Email例文集
Xが
なん
か嫌だ
X is a pain.
- 京大-NICT 日英中基本文データ
幽霊
なんかい
るもんか.
Ghosts? Don't be ridiculous!
- 研究社 新和英中辞典
幽霊
なんかい
るもんか.
How could anyone believe in ghosts!
- 研究社 新和英中辞典
なんかい
い車じゃない。
That's a nice car you're driving.
- Tatoeba例文
なん
か用
かい
?
Is there something I can help you with?
- Tatoeba例文
うち、大丈夫
なんかい
な?
Am I OK?
- Tatoeba例文
なんかい
い車じゃない。
That's a nice car you're driving.
- Tanaka Corpus
/おい、
なんかい
ったか
don't be particular
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「母親って
なん
です
かい
?」
"What's a mother?"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
一, 二回; 何度か.
once or twice
- 研究社 新英和中辞典
「難破したの
かい
?」
"Were you shipwrecked?"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
何階ですか?
Which floor?
- Weblio Email例文集
何回か.
on several occasions
- 研究社 新英和中辞典
何階なの?
What floor?
- Tatoeba例文
何階ですか。
What floor is it?
- Tatoeba例文
難解な本
a profound book
- 日本語WordNet
3度の何回か
three several times
- 日本語WordNet
難解な話
unintelligible talking
- 日本語WordNet
不快な困難
an unpleasant difficulty
- 日本語WordNet
何回でも
any number of times
- コンピューター用語辞典
南極海
the Antarctic Ocean
- EDR日英対訳辞書
海難
the perils of the sea
- Eゲイト英和辞典
難解な本
a profound book
- Eゲイト英和辞典
祇園南海
Nankai GION
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南海道 小路
Nankaido shoro
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時は十二時に近い(
なん
なん
とす)
It is nigh upon twelve
- 斎藤和英大辞典
時は十二時に近い(
なん
なん
とす)
It is getting on for twelve.
- 斎藤和英大辞典
年は四十に近い(
なん
なん
とす)
He is near upon forty―close upon forty―getting on for forty.
- 斎藤和英大辞典
なん
て高い門
なん
でしょう。
Such a tall gate.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
君は
なん
て背が高いんだ。
How tall you are.
- Weblio Email例文集
なん
て書いてあるの?
What does it say?
- Weblio Email例文集
なん
だか行ってご覧
Go and see what is the matter!
- 斎藤和英大辞典
彼は
なん
て背が高いんだ。
How tall he is!
- Tatoeba例文
人生
なん
て短い。
How short life is!
- Tatoeba例文
なん
て高い木でしょう。
What a tall tree it is!
- Tatoeba例文
ああ、
なん
だかイライラする!
Aah, I'm somewhat angry!
- Tatoeba例文
魚介類が好き
なん
だ。
I like eating seafood.
- Tatoeba例文
買い物嫌い
なん
だよ。
I hate shopping.
- Tatoeba例文
一回500円
なん
だ。
It'll be 500 yen for one play.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は
なん
て背が高いんだ。
How tall he is!
- Tanaka Corpus
人生
なん
て短い。
Life is very short.
- Tanaka Corpus
なん
て高い木でしょう。
What a tall tree it is!
- Tanaka Corpus
「
なん
か言ったらどうだい!」
`Speak, can't you!'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「
なん
とか言わんか、え!」
`Speak, won't you!'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
548
549
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
京大-NICT 日英中基本文データ
この対訳データは
Creative Commons Attribution 3.0 Unported
でライセンスされています。
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
なんかい