「にばい」を含む例文一覧(49920)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 二倍
    twice―double  - 斎藤和英大辞典
  • 人肉売買
    human traffic―slave trade  - 斎藤和英大辞典
  • 蟹の横ばい
    A crab crawls sideways. - 斎藤和英大辞典
  • 請売人
    a retailer  - 斎藤和英大辞典
  • 死ねばいいのに
    I wish you were dead. - Weblio Email例文集
  • 何時にそこに行けばいい。
    What time can I be there? - Tatoeba例文
  • 何時にそこに行けばいい。
    What time can I be there?  - Tanaka Corpus
  • 二倍にする
    to double the number  - 斎藤和英大辞典
  • 6月11日-入梅(にゅうばい
    June 11, Nyubai (entering the rainy season)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • どこに行けばいいですか?
    Where should I go?  - Weblio Email例文集
  • どこにいればいいですか?
    Where should I be?  - Weblio Email例文集
  • どこに行けばいいですか。
    Where should I go?  - Weblio Email例文集
  • 何処に行けばいいですか?
    Where should I go?  - Weblio Email例文集
  • どこに行けばいいのですか。
    Where should I go?  - Weblio Email例文集
  • あなたは好きにすればいい。
    Do what you want.  - Weblio Email例文集
  • よつんばいになってはう.
    crawl on (one's) hands and knees  - 研究社 新英和中辞典
  • 四つんばいになる.
    get down on all fours  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼に頼っておけばいい。
    You can rely on him. - Tatoeba例文
  • 金持ちであればいいのに。
    I wish I were rich. - Tatoeba例文
  • 夏服を着ればいいのに。
    Why don't you wear summer clothes? - Tatoeba例文
  • 夏服を着ればいいのに。
    You should just wear summer clothes. - Tatoeba例文
  • 夏服を着ればいいのに。
    If only she'd wear summer clothes. - Tatoeba例文
  • 雨がやめばいいのにな。
    If only it would stop raining! - Tatoeba例文
  • もっと若ければいいのに。
    I wish I were younger. - Tatoeba例文
  • ここに下ろせばいいのか。
    May I put it down here? - Tatoeba例文
  • ばいことになってるの?
    Are you in trouble? - Tatoeba例文
  • 彼に頼ればいいんだよ。
    You can rely on him. - Tatoeba例文
  • 四つんばいになって
    on hands and knees  - 日本語WordNet
  • 実際に売買する価格
    an sale price  - EDR日英対訳辞書
  • 四つんばいになってはう
    crawl on hands and knees - Eゲイト英和辞典
  • どこに来ればいいですか。
    Where should I go? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 金持ちであればいいのに。
    I wish I were rich.  - Tanaka Corpus
  • 夏服を着ればいいのに。
    Why don't you wear summer clothes?  - Tanaka Corpus
  • 雨がやめばいいのにな。
    If only it would stop raining!  - Tanaka Corpus
  • もっと若ければいいのに。
    I wish I were younger.  - Tanaka Corpus
  • ここに下ろせばいいのか。
    What, just down here?  - Tanaka Corpus
  • 「七時半に会えばいい」
    "We can meet at half-seven,"  - James Joyce『恩寵』
  • 「家にかえればいいよ」
    "We could go back,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • バイクに乗る
    Ride a motorbike  - Weblio Email例文集
  • 2倍になる.
    increase twofold  - 研究社 新英和中辞典
  • …に賠償する.
    give satisfaction to…  - 研究社 新英和中辞典
  • 三倍にする
    to treble the quantity  - 斎藤和英大辞典
  • 四倍にする
    to quadruple the power  - 斎藤和英大辞典
  • 五倍にする
    to quintuple the amount  - 斎藤和英大辞典
  • 六倍にする
    to sextuple the strength  - 斎藤和英大辞典
  • 七倍にする
    to septuple the force  - 斎藤和英大辞典
  • 旧に倍す
    to redouble-increase  - 斎藤和英大辞典
  • 平価にて(売価)
    at par  - 斎藤和英大辞典
  • 旧に倍す
    to be redoubled  - 斎藤和英大辞典
  • 3倍に増える
    increase threefold  - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。