ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「はいいん」を含む例文一覧(49918)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
「
はい
、
はい
、船長」
"Well, well, cap'n,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
原胚盤(
はい
ばん).
archiblast
- 研究社 新英和中辞典
配線
WIRING
- 特許庁
配 管
PIPING
- 特許庁
配管
PIPE
- 特許庁
配管
PIPING
- 特許庁
記念牌(
はい
); 位牌.
a memorial tablet
- 研究社 新英和中辞典
天気
はい
い?
Is the weather nice?
- Tatoeba例文
そう
はい
かん
Impossible!
- 斎藤和英大辞典
そう
はい
かん
That can't be done
- 斎藤和英大辞典
そう
はい
かん
That is impossible.
- 斎藤和英大辞典
はい
。喜んで。
Yes, with pleasure.
- Tatoeba例文
「
はい
、だんな」
"Yes, sir,"
- James Joyce『死者たち』
排水配管
DRAINAGE PIPING
- 特許庁
排水配管
DRAIN PIPING
- 特許庁
排水配管
DRAIN PIPE
- 特許庁
印西派(いんさいは)
Insai school
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はい
、旦那様。
Yes, master.
- Tatoeba例文
はい
、軍曹。
Yes, Sergeant.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
はい
の間隔
Spacing between Cargo Piles
- 日本法令外国語訳データベースシステム
「
はい
、ご主人様。」
"Monsieur."
- JULES VERNE『80日間世界一周』
支配人
はい
い人なんだ。
The manager is nice.
- Tatoeba例文
肺がん.
lung cancer
- 研究社 新英和中辞典
配電盤
SWITCHBOARD
- 特許庁
りんご
はい
くつ入っている?
How many apples?
- Tanaka Corpus
はい
、すいません。
Yes, thank you.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
小普請支配(こぶしんし
はい
)
Kobushin shihai
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電源が
はい
っている[
はい
っていない]
The power supply is on [off].
- 研究社 英和コンピューター用語辞典
今彼
はい
ません
He's not here now.
- Weblio Email例文集
「ボーイさん」「
はい
」
“Waiter!"“Yes, sir."
- Eゲイト英和辞典
入って
はい
けません。
You may not come in.
- Tatoeba例文
入って
はい
けません。
You may not come in.
- Tanaka Corpus
僕
はい
い気分だ。
I feel fine.
- Tatoeba例文
僕
はい
い気分だ。
I feel fine.
- Tanaka Corpus
準備
はい
い?
Are you ready to start?
- 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
排水配管部材
DRAIN PIPE MEMBER
- 特許庁
敗軍.
a beaten army
- 研究社 新英和中辞典
肺炎.
inflammation of the lungs
- 研究社 新英和中辞典
背信.
a lapse from faith
- 研究社 新英和中辞典
背信.
Punic faith
- 研究社 新英和中辞典
党派員
a partizan
- 斎藤和英大辞典
敗戦
a lost battle
- 日本語WordNet
肺癌
carcinoma of the lungs
- 日本語WordNet
支配人
a manager
- EDR日英対訳辞書
配当金
dividend
- EDR日英対訳辞書
背任
a breach of trust
- Eゲイト英和辞典
廃品
waste material
- Eゲイト英和辞典
背任
Breach of Trust
- 日本法令外国語訳データベースシステム
ハイ
フン (-)
Hyphen (-)
- NetBeans
拝殿
Worship Hall (haiden)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
©Aichi Prefectural Education Center
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
NetBeans
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
はいいん