ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「はつい」を含む例文一覧(49927)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
私はに
つい
ては?
What about me?
- Weblio Email例文集
私は傷
つい
た。
I got hurt.
- Weblio Email例文集
この件に
つい
ては
About this matter
- Weblio Email例文集
今回に
つい
ては
About this time
- Weblio Email例文集
その儀に
つい
ては
As regards that matter,...
- 斎藤和英大辞典
坊やはき
つい
ね
You are a little man.
- 斎藤和英大辞典
この靴はき
つい
These shoes are too tight.
- 斎藤和英大辞典
僕ら
はつい
てるよ。
We're in luck.
- Tatoeba例文
私
はつい
ている。
I'm lucky.
- Tatoeba例文
私
はつい
ている。
I'm in luck.
- Tatoeba例文
彼らは嘘を
つい
た。
They lied.
- Tatoeba例文
トムは嘘を
つい
た。
Tom lied.
- Tatoeba例文
管は錆
つい
た
The pipes rusted
- 日本語WordNet
詳細に
つい
ては。
For further details.
- Tanaka Corpus
今日
はつい
ている。
I'm lucky today.
- Tanaka Corpus
詳細に
つい
ては、
For more, see
- NetBeans
時期に
つい
ては。
How about the timing?
- 金融庁
彼はハト派に
つい
ている.
He camps with the doves.
- 研究社 新英和中辞典
これは彼には高く
つい
た
this cost him dear
- 日本語WordNet
彼ら
はつい
には別れた
They broke up at last.
- Eゲイト英和辞典
彼女は年齢に
つい
て嘘を
つい
た。
She lies about her age.
- Weblio Email例文集
つい
ている人
はつい
ているものだ
Some people have all the luck!
- Eゲイト英和辞典
羽根の
つい
た帽子
a plumed hat
- 斎藤和英大辞典
杖を
つい
て走る
run with the stick
- 日本語WordNet
花の
つい
た一枝
a branch with flowers
- EDR日英対訳辞書
話の
つい
で
a point incidental to a conversation
- EDR日英対訳辞書
杯に
つい
だ酒
sake in a cup
- EDR日英対訳辞書
流派に
つい
て
On various groups
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鼻がひく
つい
た。
his nose twitched;
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
「
つい
に八升目!」
`The Eighth Square at last!'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼はそれに
つい
て話した。
He mentioned it.
- Tatoeba例文
トムは三分早く
つい
た。
Tom arrived three minutes early.
- Tatoeba例文
彼は体制派に
つい
た
He was ranged with the establishment.
- Eゲイト英和辞典
きょうは暑い.
It's hot today.
- 研究社 新英和中辞典
今日は暑い。
It's hot today.
- Tatoeba例文
今日は暑い。
It is hot today.
- Tatoeba例文
熱意は移る。
Enthusiasm is contagious.
- Tatoeba例文
外は暑い?
Is it hot outside?
- Tatoeba例文
外は暑い?
Hot outside?
- Tatoeba例文
今日は暑い。
It's hot today.
- Tanaka Corpus
序はない。
It does not have a foreword.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
序はない。
It had no preface.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「今日は暑いな!」
"Hot!"
- D. H. Lawrence『プロシア士官』
母は松井つね。
Her mother was Tsune MATSUI.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メモは何に
つい
てですか?
What does the memo concern?
- Weblio Email例文集
この問題に
つい
てはどう?
What about this problem?
- Weblio Email例文集
残りに
つい
てはどうなの?
What about the rest?
- Weblio Email例文集
それに
つい
てはどうだった?
How was it about?
- Weblio Email例文集
これに
つい
ては諦めろ。
Give up on this one.
- Weblio Email例文集
彼はため息を
つい
た。
He sighed.
- Weblio Email例文集
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
金融庁
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
NetBeans
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Prussian Officer”
邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”
邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
はつい