ひそひそ話をする. talk in a whisper [whispers]
- 研究社 新英和中辞典
長いひそひそ話 a long whispered conversation
- 日本語WordNet
ひそひそ話をする to talk in whispers
- EDR日英対訳辞書
ひそひそ話をすること the act of whispering
- EDR日英対訳辞書
彼らのひそひそ話を思わず盗み聞きした. I happened to overhear their private conversation.
- 研究社 新和英中辞典
二人は小声でひそひそ話をしておった They were talking in whispers.
- 斎藤和英大辞典
学生たちは固まって座り,ひそひそ話をしていた The students were sitting closely together and whispering. - Eゲイト英和辞典
少年たちはひそひそ話していた。何かをたくらんでいるのがわかった。 The boys were whispering; I knew they were up to something. - Tatoeba例文
少年たちはひそひそ話していた。何かをたくらんでいるのがわかった。 The boys were whispering; I knew they were up to something.
- Tanaka Corpus
とあたりをうかがい、ひそひそ話をするくらい声を小さくするとこうつづけた。 --looking all round him and lowering his voice to a whisper
- Robert Louis Stevenson『宝島』
自分も若いときは仮面をつけたものだ、美人とひそひそ話だってやれたもんだ、と言うのだった。 and said that he had worn a mask when he was young and could have told a whispering tale in a fair lady's ear.
- Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
そしてモーガンがもどると、シルバーは僕に秘密のひそひそ話をして、それは僕にはおべっかをつかっているように思えた。 And then, as Morgan rolled back to his seat, Silver added to me in a confidential whisper that was very flattering, as I thought,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
ディックはほんのしばらくの間行っただけだったが、その間もずっとイスラエルは料理番の耳にひそひそ話をしていた。 Dick was gone but a little while, and during his absence Israel spoke straight on in the cook's ear.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
消費電力が少なく、耳元や携帯電話機の通話口で十分に聞こえる音声メッセージを出力する音声IC及びスピーカと、人体の一部分に触れるだけでオンになるスイッチを備え、敢えて音量を小さくすることにより、ひそひそ話をしている様な特別な雰囲気を作ることができる小型低音量音声出力玩具を提供することを課題とする。 To provide a miniaturized low volume voice output toy of low power consumption provided with a voice IC and a speaker for outputting a voice message sufficiently audible near the ear or at the mouthpiece of a portable telephone set and a switch to be turned ON just by being brought into contact with a part of a human body and capable of forming a special atmosphere of speaking in whispers by daringly reducing the volume. - 特許庁
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.