ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「ひとつずつ」を含む例文一覧(1304)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
26
27
次へ>
ひとつ
[一人]
ずつ
.
one by one
- 研究社 新英和中辞典
一つ
ずつ
one by one
- Eゲイト英和辞典
一つ
ずつ
、一人
ずつ
one at a time―one by one
- 斎藤和英大辞典
一つ
ずつ
運べ
Carry one at a time.
- 斎藤和英大辞典
一つ
ずつ
撃つ
shoot one by one
- 日本語WordNet
「みんな一つ
ずつ
ずれろ」
`let's all move one place on.'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
1つ
ずつ
答えてやるよ。
one after another I'll answer 'em.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
金色のうろこ
ひとつずつ
を
And pour the waters of the Nile
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
品物を一つ
ずつ
手に取って見た
I examined the articles one by one.
- 斎藤和英大辞典
一つ
ずつ
選び出したもの
items that are selected singly and in succession
- EDR日英対訳辞書
待って.1度に1つ
ずつ
だよ
Wait. One thing at a time.
- Eゲイト英和辞典
私たちのチームは、予選を
ひとつずつ
勝ちあがった。
Our team won the preliminaries one after another.
- Weblio Email例文集
指定なく、一つ、いくつかの、一つ
ずつ
の、あるいは全ての
one or some or every or all without specification
- 日本語WordNet
1つ1つの出願を1件
ずつ
考慮しなければならないだろう。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
- Tatoeba例文
ひとつ
づりになっているものを,1枚
ずつ
切りとって使う券
detachable tickets which are used by cutting off one by one
- EDR日英対訳辞書
1つ1つの出願を1件
ずつ
考慮しなければならないだろう。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
- Tanaka Corpus
固定治具2は、赤外線ランプヒータ1を
ひとつずつ
個別に保持する。
Each fixing jig 2 holds the infrared lamp heater 1 individually.
- 特許庁
四つの壁と、屋根と床が一つ
ずつ
あって、それで一つの部屋でした。
There were four walls, a floor and a roof, which made one room;
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
一つ
ずつ
でも構わないので返事を下さい。
You can do them one by one, so please reply.
- Weblio Email例文集
短編小説と中編小説を一つ
ずつ
書きました。
I have written one short story and one novella.
- Weblio Email例文集
それについては一つ
ずつ
ゆっくり学びたい。
I want to study each one slowly.
- Weblio Email例文集
あなたはそれを一つ
ずつ
を実行してください。
Please enact those one by one.
- Weblio Email例文集
彼女は数学の問題を一つ
ずつ
解いた.
She solved math problems one by one.
- 研究社 新和英中辞典
この金を三つに割って一つ
ずつ
取ろう
Let us divide the money into three parts, and each take one part.
- 斎藤和英大辞典
メアリーは卵を一つ
ずつ
取り出した。
Mary took out the eggs one by one.
- Tatoeba例文
どの生徒もみんな一つ
ずつ
質問をされた。
Every pupil was asked one question.
- Tatoeba例文
どの生徒もみんな一つ
ずつ
質問をされた。
Every student was asked one question.
- Tatoeba例文
これらの単語を一つ
ずつ
覚えなさい。
Learn these words, one by one.
- Tatoeba例文
BASIC言語で書いた命令は一つ
ずつ
順に読まれていく
Instructions written with the BASIC language are read one by one in sequence
- コンピューター用語辞典
(二人で)質問と答えを一つ
ずつ
交互に繰り返す
of two people, to take turns asking and answering questions
- EDR日英対訳辞書
問題は一度に1つ
ずつ
解くようにしなさい
Try to solve the problems one at a time.
- Eゲイト英和辞典
一つ
ずつ
使うために花の頭を茎から切り取る。
Snip flower heads from stems to use singly.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
一つ
ずつ
順に使い方を教えてもらえますか。
Please take me through it step by step.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
わき見せず一つ
ずつ
こなしましょう。
Try not to get sidetracked and take one thing at a time.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたはそれらを一つ
ずつ
包みますか?
Could you wrap them one by one?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
メアリーは卵を一つ
ずつ
取り出した。
Mary took out the eggs one by one.
- Tanaka Corpus
どの生徒もみんな一つ
ずつ
質問をされた。
Every pupil was asked one question.
- Tanaka Corpus
これらの単語を一つ
ずつ
覚えなさい。
Learn these words, one by one.
- Tanaka Corpus
そして、ファイルシステムを一つ
ずつ
回復します。
Recover each file system separately.
- FreeBSD
弟子珠の先に「つゆ」が一つ
ずつ
付く。
1 bead of 'Tsuyu' is attached to the tip of each Deshidama.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
槍状の刃が柄の上下に一つ
ずつ
付いたもの。
A vajra with a spear-shaped edge each at the top and the bottom of a grip.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
指先で一つ
ずつ
、木椀の糸底をつまんでいる。
He pinched the each bottom rim of the bowls with the tips of his fingers.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が仕事を一つ
ずつ
順番に片付ける
He gets one thing at a time done at work.
- 京大-NICT 日英中基本文データ
吹出ユニット(30,40)を各居室(71,72)に1つ
ずつ
設ける。
Blowout units (30 and 40) are provided severally in living rooms (71 and 72).
- 特許庁
プランに従って各タスクを1つ
ずつ
実行する(S3)。
Each task is executed one by one according to the plan (S3).
- 特許庁
その候補について一つ
ずつ
検証してみる。
We will now inspect the candidates one by one.
- 経済産業省
一日は一度に一つ
ずつ
しかないんですけれど」
`there's only one day at a time.'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ちょうどみんなに一つ
ずつ
ありました。
There was exactly one a-piece all round.
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
なら、見守ってだれかが傷つく皮肉の
ひとつ
でもいうことにしましょう。
So let us watch and say jaggy things, in the hope that some of them will hurt.
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へ
ひとつずつ
持っていきなさい。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
26
27
次へ>
例文データの著作権について
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
京大-NICT 日英中基本文データ
この対訳データは
Creative Commons Attribution 3.0 Unported
でライセンスされています。
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
ひとつずつ