「ひとつずつ」を含む例文一覧(1304)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 26 27 次へ>
  • ひとつ[一人]ずつ.
    one by one  - 研究社 新英和中辞典
  • 一つずつ
    one by one - Eゲイト英和辞典
  • 一つずつ、一人ずつ
    one at a time―one by one  - 斎藤和英大辞典
  • 一つずつ運べ
    Carry one at a time.  - 斎藤和英大辞典
  • 一つずつ撃つ
    shoot one by one  - 日本語WordNet
  • 「みんな一つずつずれろ」
    `let's all move one place on.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 1つずつ答えてやるよ。
    one after another I'll answer 'em.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 金色のうろこひとつずつ
    And pour the waters of the Nile  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 品物を一つずつ手に取って見た
    I examined the articles one by one.  - 斎藤和英大辞典
  • 一つずつ選び出したもの
    items that are selected singly and in succession  - EDR日英対訳辞書
  • 待って.1度に1つずつだよ
    Wait. One thing at a time. - Eゲイト英和辞典
  • 私たちのチームは、予選をひとつずつ勝ちあがった。
    Our team won the preliminaries one after another.  - Weblio Email例文集
  • 指定なく、一つ、いくつかの、一つずつの、あるいは全ての
    one or some or every or all without specification  - 日本語WordNet
  • 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
    We will have to consider each application on a case-by-case basis. - Tatoeba例文
  • ひとつづりになっているものを,1枚ずつ切りとって使う券
    detachable tickets which are used by cutting off one by one  - EDR日英対訳辞書
  • 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
    We will have to consider each application on a case-by-case basis.  - Tanaka Corpus
  • 固定治具2は、赤外線ランプヒータ1をひとつずつ個別に保持する。
    Each fixing jig 2 holds the infrared lamp heater 1 individually. - 特許庁
  • 四つの壁と、屋根と床が一つずつあって、それで一つの部屋でした。
    There were four walls, a floor and a roof, which made one room;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 一つずつでも構わないので返事を下さい。
    You can do them one by one, so please reply.  - Weblio Email例文集
  • 短編小説と中編小説を一つずつ書きました。
    I have written one short story and one novella.  - Weblio Email例文集
  • それについては一つずつゆっくり学びたい。
    I want to study each one slowly.  - Weblio Email例文集
  • あなたはそれを一つずつを実行してください。
    Please enact those one by one.  - Weblio Email例文集
  • 彼女は数学の問題を一つずつ解いた.
    She solved math problems one by one.  - 研究社 新和英中辞典
  • この金を三つに割って一つずつ取ろう
    Let us divide the money into three parts, and each take one part.  - 斎藤和英大辞典
  • メアリーは卵を一つずつ取り出した。
    Mary took out the eggs one by one. - Tatoeba例文
  • どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。
    Every pupil was asked one question. - Tatoeba例文
  • どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。
    Every student was asked one question. - Tatoeba例文
  • これらの単語を一つずつ覚えなさい。
    Learn these words, one by one. - Tatoeba例文
  • BASIC言語で書いた命令は一つずつ順に読まれていく
    Instructions written with the BASIC language are read one by one in sequence  - コンピューター用語辞典
  • (二人で)質問と答えを一つずつ交互に繰り返す
    of two people, to take turns asking and answering questions - EDR日英対訳辞書
  • 問題は一度に1つずつ解くようにしなさい
    Try to solve the problems one at a time. - Eゲイト英和辞典
  • 一つずつ使うために花の頭を茎から切り取る。
    Snip flower heads from stems to use singly. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 一つずつ順に使い方を教えてもらえますか。
    Please take me through it step by step. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • わき見せず一つずつこなしましょう。
    Try not to get sidetracked and take one thing at a time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • あなたはそれらを一つずつ包みますか?
    Could you wrap them one by one? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • メアリーは卵を一つずつ取り出した。
    Mary took out the eggs one by one.  - Tanaka Corpus
  • どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。
    Every pupil was asked one question.  - Tanaka Corpus
  • これらの単語を一つずつ覚えなさい。
    Learn these words, one by one.  - Tanaka Corpus
  • そして、ファイルシステムを一つずつ回復します。
    Recover each file system separately.  - FreeBSD
  • 弟子珠の先に「つゆ」が一つずつ付く。
    1 bead of 'Tsuyu' is attached to the tip of each Deshidama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 槍状の刃が柄の上下に一つずつ付いたもの。
    A vajra with a spear-shaped edge each at the top and the bottom of a grip.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 指先で一つずつ、木椀の糸底をつまんでいる。
    He pinched the each bottom rim of the bowls with the tips of his fingers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼が仕事を一つずつ順番に片付ける
    He gets one thing at a time done at work.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 吹出ユニット(30,40)を各居室(71,72)に1つずつ設ける。
    Blowout units (30 and 40) are provided severally in living rooms (71 and 72). - 特許庁
  • プランに従って各タスクを1つずつ実行する(S3)。
    Each task is executed one by one according to the plan (S3). - 特許庁
  • その候補について一つずつ検証してみる。
    We will now inspect the candidates one by one. - 経済産業省
  • 一日は一度に一つずつしかないんですけれど」
    `there's only one day at a time.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • ちょうどみんなに一つずつありました。
    There was exactly one a-piece all round.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • なら、見守ってだれかが傷つく皮肉のひとつでもいうことにしましょう。
    So let us watch and say jaggy things, in the hope that some of them will hurt.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
    Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 26 27 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。