ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「ひれつ」を含む例文一覧(49935)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
ひどく疲れた
very tired
- 日本語WordNet
痛烈な批評.
vitriolic criticism
- 研究社 新英和中辞典
卑劣漢
a sneak
- 斎藤和英大辞典
卑劣漢
a hound
- 斎藤和英大辞典
卑劣漢
a reptile
- 斎藤和英大辞典
それはひどくつらい。
That's terrible.
- Tatoeba例文
それはひどくつらい。
That's terrible.
- Tanaka Corpus
つれない人.
a hard person
- 研究社 新英和中辞典
一つ踏張れ
Put forth your strength!
- 斎藤和英大辞典
一つ踏張れ
Make an effort!
- 斎藤和英大辞典
人なだれ打つ
A crowd surges.
- 斎藤和英大辞典
一つの群れ
one group
- EDR日英対訳辞書
ひび割れの骨折.
a hairline fracture
- 研究社 新英和中辞典
ひどく疲れさせる
tire excessively
- 日本語WordNet
ひどく疲れる旅
a weary journey
- Eゲイト英和辞典
ひとつだけの例
the only example
- EDR日英対訳辞書
羊の群れ.
a flock of sheep
- 研究社 新英和中辞典
秘密が漏れる
A secret transpires
- 斎藤和英大辞典
旅疲れた人
a wayworn traveller
- 斎藤和英大辞典
これは秘密。
This is a secret.
- Tatoeba例文
秘密にされた
kept secret
- 日本語WordNet
引き連れる
to be accompanied by (someone)
- EDR日英対訳辞書
連れの人
one's companion
- EDR日英対訳辞書
連れとなる人
a fellow traveller
- EDR日英対訳辞書
羊の群れ
a flock of sheep
- Eゲイト英和辞典
羊の群れ
a mob of sheep
- Eゲイト英和辞典
一纏め必需品入れ
NECESSITIES HOLDER
- 特許庁
痛烈な皮肉.
bitter irony
- 研究社 新英和中辞典
痛烈な皮肉.
keen sarcasm
- 研究社 新英和中辞典
品質劣悪
inferior in quality―coarse in quality
- 斎藤和英大辞典
痛烈な批判
blistering criticism
- 日本語WordNet
痛烈な皮肉
keen sarcasm
- Eゲイト英和辞典
痛烈な批判
scalding criticism
- Eゲイト英和辞典
火之迦具土神(ひのかぐつち)
Hinokagutsuchi no Kami
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ひどく批判される; ひどい罰を受ける.
get [take] one's lumps
- 研究社 新英和中辞典
「御身も労(つか)れさせ給ひ候ひぬ。」
You were very exhausted.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どれ, ひとつやってみよう.
Well, I'll try.
- 研究社 新和英中辞典
ただひとつ離れてある峰
a solitary mountain peak
- EDR日英対訳辞書
このひもはもつれやすい
This string knots easily.
- Eゲイト英和辞典
これはひとつの段落です。
pThis is a paragraph.
- Gentoo Linux
なにひとつ残されないままに。
nothing.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
やつれた表情.
a pinched look
- 研究社 新英和中辞典
一つ召し上がれ
Won't you have a glass?
- 斎藤和英大辞典
一つおきに取れ
Take every other one.
- 斎藤和英大辞典
引きつけられたよ。
I was riveted.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例 39-22つの例の表
Two Example Tables
- PEAR
ひれ酒(ひれざけ)は、日本酒の飲み方のひとつ。
Hirezake (hot sake [Japanese liquor] flavored with fish fins) is a way of drinking sake.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それに惹きつけられた。
I was attracted to that.
- Weblio Email例文集
私はそれがもうひとつ必要です。
One more of that is necessary.
- Weblio Email例文集
日々是好日(ひびこれこうじつ)
Hibi-kore-kojitsu (enjoy everyday life)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
Gentoo Linux
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the
Creative Commons - Attribution / Share Alike license
.
PEAR
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at
http://www.opencontent.org/openpub/
).
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
ひれつ