「ふんか」を含む例文一覧(49655)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 993 994 次へ>
  • …をふんふんとかぐ.
    get a sniff of…  - 研究社 新英和中辞典
  • ふんどし
    a red loincloth  - EDR日英対訳辞書
  • 噴火.
    a volcanic eruption  - 研究社 新英和中辞典
  • 花粉熱
    hay-fever  - 斎藤和英大辞典
  • 60分間
    sixty minutes  - EDR日英対訳辞書
  • ふんとかいでみる.
    give a sniff  - 研究社 新英和中辞典
  • ふんぞりかえる
    cock one's head  - 日本語WordNet
  • 宇度墓古墳(うどはかこふん
    Udohaka Tomb is said to be his mausoleum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 塚原古墳群(つかっぱらこふんぐん)
    Tsukappara Kofungun Burial Mounds  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 墳 形:八角墳
    Shape: An octagonal burial mound  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ふん、そうかもしれねぇな」
    Well, maybe,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 火山の噴火
    a volcanic eruption  - EDR日英対訳辞書
  • 細かい粉末
    powder  - EDR日英対訳辞書
  • 甲塚古墳
    Kabutozuka-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 高松塚古墳
    Takamatsuzuka Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 庚申塚古墳
    Koshinzuka-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 軽くてふんわりしたパン.
    light bread  - 研究社 新英和中辞典
  • 勝ち目は七分三分
    The odds are 7 to 3.  - 斎藤和英大辞典
  • 詩歌で,韻をふんだ文
    lines which rhyme in a poem  - EDR日英対訳辞書
  • 箸墓古墳という古墳
    an old tomb called {'hashihaka-kofun'}  - EDR日英対訳辞書
  • 花粉体用噴霧器
    SPRAYER FOR POLLEN BODY - 特許庁
  • 花粉粉砕方法
    METHOD OF CRUSHING POLLEN - 特許庁
  • 遺跡としての塚は古墳(こふん Kofun)・墳丘墓(ふんきゅうぼ Tumulus)を参照。
    For information on mounds in terms of remains, see Kofun (Ancient Burial Mounds) and Funkyubo (grave mound of tumulus).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 花粉症
    hay fever - Weblio Email例文集
  • 10分間蒸す。
    Steam for 10 minutes.  - Weblio Email例文集
  • 10分間休む.
    take ten minutes out  - 研究社 新英和中辞典
  • 五分間
    for five minutes  - 斎藤和英大辞典
  • 公憤会
    an indignation-meeting  - 斎藤和英大辞典
  • 噴火する
    to erupt  - EDR日英対訳辞書
  • 分別管理
    Segregated Management  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 西山塚古墳
    Nishiyamazuka Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 黒塚古墳
    Kurozuka Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 粉末寒天
    Funmatsu kanten (powdered agar)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 仏塚古墳
    Hotokezuka-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 駒塚古墳
    Komazuka-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 丘の原古墳
    Okanohara-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 春日古墳
    Kasuga-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 箸墓古墳
    Hashihaka-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 中尾山古墳
    Nakaoyama-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 墳形・規模
    Shape and Scale  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 臼井塚古墳
    Usuizuka-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 箸墓古墳
    Hasihaka Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 黒塚古墳
    Kurozuka-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 塩塚古墳
    The Shiozuka tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • カンジョ古墳
    Kanjo-kofun Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 紛争の解決
    DISPUTE SETTLEMENT - 特許庁
  • 花粉センサ
    POLLEN SENSOR - 特許庁
  • 花粉クリーナ
    POLLEN CLEANER - 特許庁
  • 花粉交配具
    POLLEN MATING DEVICE - 特許庁
  • 花粉交配機
    POLLEN MATING MACHINE - 特許庁
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 993 994 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。