「ぶかっこう」を含む例文一覧(42)

  • ぶかっこうに.
    in an ungainly way [fashion]  - 研究社 新英和中辞典
  • 太ってぶかっこうな姿.
    a fat, shapeless figure  - 研究社 新英和中辞典
  • 不格好な
    malformed - Eゲイト英和辞典
  • 寸胴でぶかっこうな人物
    a stumpy ungainly figure  - 日本語WordNet
  • 不格好なさまの
    in a shapeless manner  - 日本語WordNet
  • 太った不格好な女性
    a stout unshapely woman  - 日本語WordNet
  • ガチョウ[ゴリラ]のぶかっこうな歩き方.
    the ungainly walk of a goose [gorilla]  - 研究社 新英和中辞典
  • 社交上ぶかっこうな、または気のきかない行為
    a socially awkward or tactless act  - 日本語WordNet
  • 私の家は古くて不格好だ。
    My house is old and ugly. - Tatoeba例文
  • あの飛行機は大変不格好だ。
    That plane is so ugly. - Tatoeba例文
  • 外見が不格好であること
    of something, the state of appearing crudely crafted  - EDR日英対訳辞書
  • 外見の不格好さの程度
    the degree to which an outward appearance looks unshapely  - EDR日英対訳辞書
  • 私の家は古くて不格好だ。
    My house is old and ugly.  - Tanaka Corpus
  • あの飛行機は大変不格好だ。
    That plane is so ugly.  - Tanaka Corpus
  • これはややぶかっこうに見えますが、ほとんどの場合はこれでうまくいきます。
    This seems a little clumsy, but it makes the most practical sense. - Python
  • 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。
    She got sick of the ugly animals. - Tatoeba例文
  • そのドレスは彼女の身体に不格好に垂れ下がっていた
    the dress hung formlessly on her body  - 日本語WordNet
  • 不格好に彼女の細い体に掛けられるドレス
    the dress hung shapelessly on her thin body  - 日本語WordNet
  • 彼の不器用な指は不恰好な無器用な結び目を作った
    his clumsy fingers produced an awkward knot  - 日本語WordNet
  • キリンはなんと不恰好な生き物だろうか
    what an ungainly creature a giraffe is  - 日本語WordNet
  • やや老いて、不格好に腰の曲がった女性
    a little oldish misshapen stooping woman  - 日本語WordNet
  • 台無しにされ、不格好にさせられた外観
    an appearance that has been spoiled or is misshapen  - 日本語WordNet
  • 動きと姿勢が不格好で優雅でない、身のこなし
    the carriage of someone whose movements and posture are ungainly or inelegant  - 日本語WordNet
  • 衣服の丈が不格好に短くて,足が出ていること
    the state of clothing being so short that the legs are exposed  - EDR日英対訳辞書
  • 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。
    She got sick of the ugly animals.  - Tanaka Corpus
  • 腹ひれが吸盤に融合している不格好な柔らかい厚い体の北大西洋の魚
    clumsy soft thick-bodied northern Atlantic fish with pelvic fins fused into a sucker  - 日本語WordNet
  • しかし部分的な繰り返しを避けたため、かなり不格好になってしまったところがあります。
    I tried not to repeat code fragments, but I'm sure I did some stuff in really awkwardways at times. - Python
  • この競いあう目立ち屋の間で唇は非常に長く不恰好で色も悪く見えた。
    Between these rival features the lips appeared very long and shapeless and colourless.  - James Joyce『小さな雲』
  • まるで年をとったせいか病気でそうなったようにせむしであり、大きな古ぼけたぼろきれのフードつきの船乗りのコートを着て、明らかにぶかっこうだった。
    and he was hunched, as if with age or weakness, and wore a huge old tattered sea-cloak with a hood that made him appear positively deformed.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 古い船の帆と古い船員の服で作ったぼろきれを身にまとっていて、そのつぎはぎは、真鍮のボタンだとか、木片、タールまみれの帆をたたむ時の金具だとか、ありとあらゆるぶかっこうな留め方で留めてあった。
    He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 柄糸の結び目を覆うことで接触で解けることを防ぎ、美術的に不恰好な結び目を隠している。
    By covering the knot of tsuka-ito (the cord wrapping on a sword hilt), tsuka-gashira prevents the knot from coming untied and helps to hide the visually not appealing knot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 屋外に立てた幟旗1が、風にはためいてまくれ上がり立て旗竿2に巻き付いて、広告宣伝の役をなさず、不格好になるのを防止する。
    To prevent a longitudinally long flag 1 hoisted outdoors from being wound around a pole by flapping not to function for advertisement and to look bad. - 特許庁
  • あの不恰好な如雨露が、彼の足跡を何よりもはっきりと手に入れるための小道具になることに、もちろん、君は気がついていたはずだ。
    you were, of course, conscious of the somewhat clumsy water-pot expedient by which I obtained a clearer impress of his foot than might otherwise have been possible.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • そして、二人は、仕事を終えるや否や、運河のそばに生えている青々とした草むらにうずもれるように寝っ転がり、運河の上を漂っているぶかっこうな船を眺めたりしました。その船は、田舎の夏の花の香りの中に、海のさわやかな潮の香りを撒き散らしているようでした。そうしたとき、二人はもうこれ以上はもとめませんでした。
    and these two asked no better, when their work was done, than to lie buried in the lush grasses on the side of the canal, and watch the cumbrous vessels drifting byand bringing the crisp salt smell of the sea among the blossoming scents of the country summer.  - Ouida『フランダースの犬』
  • ヴィルーパークシャとは本来サンスクリット語で「種々の眼をした者」あるいは「不格好な眼をした者」という意味だが、「尋常でない眼、特殊な力を持った眼」さらに千里眼と拡大解釈され、広目と訳された。
    Although original meaning of Virupaksa in Sanskrit was 'the one who has various eyes' or 'the one who has awkward eyes,' such meaning was stretched to 'extraordinary eyes that have particular abilities' and was eventually interpreted as second sight and translated as "komoku (wide eyes)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「夕霧」の伊左衛門が舞台で履物を脱ぐとき、「もし、伊左衛門の足が不恰好に大きかったら客が失望する。」と言って裏方に小さめのサイズの履物を用意させた。
    In preparation for the scene where Izaemon, a protagonist of "Yugiri," took off his shoes on stage, Tojuro asked his backstage staff to arrange a smaller pair of shoes, saying, "If Izaemon had awkwardly big feet, the audience will be disappointed."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • またスノーボードのウェアに整備機材を入れることで、スノーボードのウェアのポケットが肥大化し、スノーボードウェア本来のスタイルを崩す要因となり不恰好となってしまう事を防止する。
    A storage box 2 for maintenance equipment is provided on a binding 1 of the snowboard so as to eliminate the need of storing the maintenance equipment 3 in the pocket of the snowboard wear. - 特許庁
  • 特に彫刻ペンなどの工具において、操作時に操作者の指が簡単に届くことができ、さらに、この調速バルブが延びる工具筐体からほんのわずかだけ突出し、不格好にならず工具の外観を損なわない。
    To eliminate a shapelessness of a governing valve and to not impair appearance of a tool by allowing an operator's finger to simply arrive at the tool such as particularly at an engraving pen or the like and further allowing the valve to slightly protrude from a tool housing in which the valve extends. - 特許庁
  • これらのメータ5,6の車速表示用目盛51と、エンジン回転数表示用目盛61とは、同一円の円周上に並ぶ格好に配されている。
    A vehicle speed indicating scale 51 and an engine revolution indicating scale 61 of these meters 5, 6 are arranged along with each other on the circumferential line of the same circle. - 特許庁
  • おはしょりを設け、背中の丸い人が着ても後身頃の裾が不恰好に上がらず、裾がきれいに所定の位置に位置する背中の丸い人用着物を提供する。
    To provide a kimono for a person who has a curled back provided with Ohashori so as to make the bottom of its back body part finely be placed at a prescribed position without lifting the bottom even when worn by the person who has a curled back. - 特許庁
  • シールド部材4は、絶縁性の補強層8と、補強層8の片面に該補強層8の幅方向に沿って並ぶ格好で積層された導電性のシールド層9と、絶縁性の接着層7と、を有している。
    The shielding member 4 has an insulating reinforcing layer 8, a conductive shield layer 9 laminated on one side of the reinforcing layer 8 such that it is side by side in a width direction of the reinforcing layer 8, and an insulating adhesive layer 7. - 特許庁
  • その上多くの老水兵が耳にわっかをして、ほおひげをカールして巻き毛にしたり、タールまみれの弁髪をして、肩で風をきり不恰好な水兵歩きをしていた。
    I saw, besides, many old sailors, with rings in their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their swaggering, clumsy sea-walk;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.