ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「まあい」を含む例文一覧(12661)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
253
254
次へ>
まあ
まあい
い.
reasonably good
- 研究社 新英和中辞典
まあ
まあ
よい
Not too bad
- Weblio Email例文集
まあ
よい。
Oh well.
- Tatoeba例文
「いや
まあ
。」
"Why,"
- JULES VERNE『80日間世界一周』
「
まあ
よい」
`Never mind!'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
まあ
まあ
です
(軽く言った場合には「それは良いよ」といった意味合いになるが、まあまあだね、というニュアンスを込めることで使える表現【通常の表現】)
Mmm..it's okay.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(軽く言った場合には「それは良いよ」といった意味合いになるが、まあまあだね、というニュアンスを込めることで使える表現【通常の表現】)
Mmm..it's OK.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(身振りを交じえたり、言葉に気持ちを込めたりして用いる表現。淡々と言うと意味が伝わりにくい【通常の表現】)
So so.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(「良くも悪くもない」という表現【通常の表現】)
Not too good, not too bad.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(「とにかく中間」という言い回し【やや丁寧な表現】)
Could be better could be worse.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(「完全に満足はしてないが、いいかな」というニュアンス【通常の表現】)
I can't complain.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(友人が仕事などについて尋ねる場合【カジュアルな表現】)
Not bad I guess.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(今はまだ最悪になってない場合【ややカジュアルな表現】)
Things could be worse.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
まあ
まあ
です
(料理の味について話す場合【通常の表現】)
It's not bad.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
彼は
まあ
まあ
強いです。
He is kind of strong.
- Weblio Email例文集
まあ
,
まあ
, 興奮しないで.
Now, now, don't get excited.
- 研究社 新英和中辞典
まあ
まあ
落着きなさい.
Come, come, calm yourself.
- 研究社 新和英中辞典
まあ
まあ
お取りなさい
Do take some!
- 斎藤和英大辞典
まあ
まあ
の生活水準
a decent standard of living
- Eゲイト英和辞典
まあい
いわ
Well, let it go!
- 斎藤和英大辞典
まあい
いわ
Let it pass!
- 斎藤和英大辞典
まあい
いわ
It is no matter.
- 斎藤和英大辞典
まあ
、いいけど。
I guess we could.
- Tatoeba例文
まあ
、いいけど。
I guess we could.
- Tanaka Corpus
まあ
,いいか。
Oh, well!
- 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
まあ
、それはいい。
Well, then,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
まあ
まあ
の味のワイン.
a goodish wine
- 研究社 新英和中辞典
彼の英語は
まあ
まあ
だ。
His English is quite good.
- Tatoeba例文
まあ
まあ
の味のワイン
a goodish wine
- 日本語WordNet
映画は
まあ
まあ
だった
The film was just average.
- Eゲイト英和辞典
まあ
まあ
の成功を収める
have moderate success
- Eゲイト英和辞典
彼の英語は
まあ
まあ
だ。
His English is quite good.
- Tanaka Corpus
まあ
驚いた.
What a surprise!
- 研究社 新和英中辞典
(
ま、あい
だ)
(Ma or aida)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「
まあ
、すごい!」
"Oh, gracious!"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「
まあ
お願い!
`Oh, please!
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「
まあ
、すごいわ!」
"But that is superbe,"
- Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
まあ
、いいわ。続けて。
Well, OK. Continue.
- Tatoeba例文
まあ
まあ
, よくいらっしゃいました.
Well, well I'm glad you've come.
- 研究社 新和英中辞典
まあ
まあ
、そう怒らないでくださいな。
Now, please don't get so angry.
- Tatoeba例文
まあ
まあ
、そう怒らないでくださいな。
Now, please don't get so angry.
- Tanaka Corpus
まあ
まあ
そんなに急ぐんじゃない.
Now now, don't be in such a hurry.
- 研究社 新英和中辞典
まあ
, とんでもない!
Heavens, no!
- 研究社 新英和中辞典
まあ
おもしろい!
What a lark!
- 研究社 新英和中辞典
まあ
見ていたまえ.
Wait and see.
- 研究社 新和英中辞典
まあ
お取りなさい
Do take some!
- 斎藤和英大辞典
まあ
お掛けなさい
Do sit down!
- 斎藤和英大辞典
まあ
うんとお言い
Come, say yes!
- 斎藤和英大辞典
まあ
、聞きなさい。
I'll tell you what.
- Tatoeba例文
まあ
、すばらしいわ。
My, but you're nice.
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
253
254
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
©Aichi Prefectural Education Center
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Swineherd”
邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
まあい