「みくに」を含む例文一覧(49919)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 国造(くにのみやつこ)
    Kuni no Miyatsuko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • にらみが利く
    to command respect  - 斎藤和英大辞典
  • 人間に噛みく
    bites humans  - 日本語WordNet
  • 確認済みだ。
    I've confirmed it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 御国(みくに)が来ますように.
    Thy kingdom come.  - 研究社 新英和中辞典
  • 水飲み場の近くにいる
    Down near the waterhole. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 水飲み場の近くに
    Near the waterhole. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 国常立尊(くにのとこたちのみこと)
    Kuni no Tokotachi no Mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国狭槌尊(くにのさつちのみこと)
    Kuni no Satsuchi no Mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国底立尊(くにのそこたちのみこと)
    Kuni no Sokotachi no Mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国狭立尊(くにのさたちのみこと)
    Kuni no Satachi no Mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 豊国野尊(とよくにののみこと)
    Toyokunino no Mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国之常立神(くにのとこたちのかみ)
    Kunitokotachi no Kami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国常立尊(くにのとこたちのみこと)
    Kuninotokotachi no mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国狭槌尊(くにのさつちのみこと)
    Kuninosatsuchi no mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大隅国風土記(おおすみのくにふどき)
    Osumi no Kuni Fudoki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国見連今虫くにみのむらじいまむし?-?
    KUNIMI no Muraji Imamushi ? - ?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • くに見える山
    mountains seen at distance  - EDR日英対訳辞書
  • くには見えた。
    I could see,  - JACK LONDON『影と光』
  • くにやらしてみて
    Let me have a go. - Eゲイト英和辞典
  • 署名のみの国(3か国)
    The countries which only signed: 3 countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 夜分 遅くに すみません
    Im sorry for calling so late. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 確認してみます
    I'll check - Weblio Email例文集
  • これ確認してみて。
    Check this. - Tatoeba例文
  • みごとなテクニック
    masterful technique  - 日本語WordNet
  • 細工に巧みな人
    a skilled craftsman  - EDR日英対訳辞書
  • 三野国造
    Minu no kuni no miyatsuko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 我が国の取り組み
    Japan’s Effort - 経済産業省
  • ♪雨の南の国で
    To the rainy southern country - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 確認してみます
    Let me check. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • この国が... 生み出す...
    This country. . . produce. . . - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 確認してみます
    I'll check it out. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 18 南の国へ
    18. Away to the South  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • (16)比丘尼身(びくにしん)
    (16) Bikunishin  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 諱は邦治(くにはる)。
    His posthumous name was Kuniharu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 諱は邦仁(くにひと)。
    His posthumous name was Kunihito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 神が生み出した国
    a country believed to be divine  - EDR日英対訳辞書
  • 三国同盟
    the Triple Alliance  - 斎藤和英大辞典
  • 六人組
    a sextette  - 斎藤和英大辞典
  • 国が乱れる
    A country is disturbed.  - 斎藤和英大辞典
  • 国を乱す
    to disturb the country―agitate the country  - 斎藤和英大辞典
  • 僕に見習え
    Follow my example!  - 斎藤和英大辞典
  • 瑞穂の国
    the Land of Rice-plants  - 斎藤和英大辞典
  • 大木に蝉
    a mite on an elephant  - 斎藤和英大辞典
  • 未確認の種
    an unidentified species  - 日本語WordNet
  • 短く、鈍い
    short and blunt  - 日本語WordNet
  • 未確認の噂
    unconfirmed rumors  - 日本語WordNet
  • 神の国
    the imaginary kingdom of gods  - EDR日英対訳辞書
  • 明確に見る
    to see clearly  - EDR日英対訳辞書
  • 三国同盟
    the Triple Alliance - Eゲイト英和辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.