「みごと」を含む例文一覧(1004)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 20 21 次へ>
  • みごと!
    Well done!  - 研究社 新和英中辞典
  • 見事!
    Great! - Tatoeba例文
  • みごとみごとなスープ!」
    Beautiful, beautiful Soup!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • みごとみごとなスープ!」
    Beautiful, beautiful Soup!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • お見事、お見事 (!)
    Well done!  - 斎藤和英大辞典
  • お見事、お見事 (!)
    Bravo!  - 斎藤和英大辞典
  • みごとなナラ
    a noble oak - Eゲイト英和辞典
  • みごとな演技
    a stellar performance - Eゲイト英和辞典
  • みごとなスープ!
    `Beautiful Soup!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • お見事!
    Fantastic! - Tatoeba例文
  • お見事!
    Bravo! - Tatoeba例文
  • お見事!
    Great! - Tatoeba例文
  • お見事!
    Well done! - Tatoeba例文
  • お見事!
    Well done. - Tatoeba例文
  • お見事!
    Fantastic!  - Tanaka Corpus
  • 「見事だ。
    "That is excellent.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • 「見事だ!」
    "Beautiful!"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • 見事で、
    It's admirable.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • みごとをする
    to ask a favor  - Weblio Email例文集
  • みごとなテクニック
    masterful technique  - 日本語WordNet
  • みごとに勝つ
    to win something in a splendid manner  - EDR日英対訳辞書
  • うらみごとを言う
    to say something malicious  - EDR日英対訳辞書
  • みごとなショット
    a beautiful shot - Eゲイト英和辞典
  • みごとなヒット
    a clean hit - Eゲイト英和辞典
  • みごとに晴れた日
    a beautiful, clear day - Eゲイト英和辞典
  • みごとな夕焼け
    a gorgeous sunset - Eゲイト英和辞典
  • みごとなできばえ
    a fine performance - Eゲイト英和辞典
  • みごとなみぃごとなスゥゥゥゥプ!」
    Beautiful, beauti--FUL SOUP!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 彼はみごとに成功した.
    He has succeeded admirably.  - 研究社 新和英中辞典
  • これはみごとな出来ばえだ。
    That's quite an art. - Tatoeba例文
  • みごとなスピーカー
    a masterful speaker  - 日本語WordNet
  • みごとな勝ち方
    a way to win something in a brilliant manner  - EDR日英対訳辞書
  • (物事を)みごとに行うさま
    excellently  - EDR日英対訳辞書
  • みごとを述べた手紙
    a letter of complaint  - EDR日英対訳辞書
  • なんてみごとな捕球だ
    What a beautiful catch! - Eゲイト英和辞典
  • みごとな食器の1点
    a fine piece of plate - Eゲイト英和辞典
  • これはみごとな出来ばえだ。
    That's quite an art.  - Tanaka Corpus
  • 彼はみごとな金髪だった!
    He was fairhaired!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • みごとにしてやられた。
    It fooled me.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 「Ophiophagus のみごとな標本だよ」
    "a splendid specimen of the Ophiophagus."  - Ambrose Bierce『男と蛇』
  • これは見事だ.
    Here's a beauty!  - 研究社 新英和中辞典
  • 見事な仕事
    a task well done  - 日本語WordNet
  • 見事な逃走
    a clean getaway  - 日本語WordNet
  • 見事なカメオ
    an exquisite cameo  - 日本語WordNet
  • 見事な演技
    an inspired performance  - 日本語WordNet
  • 見事な食事
    a superb meal  - 日本語WordNet
  • 見事な公演
    an excellent performance  - EDR日英対訳辞書
  • 慰み事
    a pastime  - EDR日英対訳辞書
  • 実に見事だ。
    an excellent jest.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • 見事なもんだ。
    It's a triumph.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 20 21 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    &copy; 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Man and the Snake”

    邦題:『男と蛇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。