ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「みずに」を含む例文一覧(49889)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
寝耳に水
I was thunderstruck at the news
- 斎藤和英大辞典
死水
dead water
- 日本語WordNet
ミズニラ
quillworts
- 日本語WordNet
挑みに応ずる
to take up the gauntlet―take up the glove
- 斎藤和英大辞典
包みきれずに
unable to conceal it
- 斎藤和英大辞典
望みに応ずる
to comply with one's wishes―meet one's wishes
- 斎藤和英大辞典
危険を顧
みずに
heedless of danger
- 日本語WordNet
飲み込まずに噛む
chew without swallowing
- 日本語WordNet
手についたみず
water on one's hands
- EDR日英対訳辞書
(体に)みずみずしさがなくなる
of the body, to lose its freshness and youthfulness
- EDR日英対訳辞書
何かのはずみで.
by some chance (or other)
- 研究社 新英和中辞典
水に濡れた紙
wet paper
- EDR日英対訳辞書
記入済み
Finished inputting
- Weblio Email例文集
(水に)浮き沈みする
to alternately float up and sink down
- EDR日英対訳辞書
寝耳に水
The news was a thunderclap to me.
- 斎藤和英大辞典
みどりに澄んだ水
clear, blue water
- EDR日英対訳辞書
軽はずみで向こう見ずな人
a hasty and reckless person
- EDR日英対訳辞書
水揚げ(みずあげ)には以下の意味がある。
Mizuage has the following meanings.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結果はわずかに期待に応ずるのみ
The result barely answers my expectations.
- 斎藤和英大辞典
見せびらかさずに.
without display
- 研究社 新英和中辞典
悪銭身に付かず.
Easy come, easy go.
- 研究社 新和英中辞典
夢だに見ず
I never even dreamed about it.
- 斎藤和英大辞典
見ずに買う
to “by a pig in the poke”
- 斎藤和英大辞典
悪銭身に付かず。
Ill gained, ill spent.
- Tatoeba例文
悪銭身につかず。
Easy come, easy go.
- Tatoeba例文
流血を見ずに
without bloodshed
- 日本語WordNet
悪銭身につかず
Ill got, ill gone.
- 英語ことわざ教訓辞典
悪銭身に付かず
Easy come, easy go
- JMdict
悪銭身に付かず
Lightly comes, lightly goes
- JMdict
悪銭身に付かず
Soon gotten soon spent
- JMdict
悪銭身に付かず。
Ill got, ill spent.
- Tanaka Corpus
身じろぎもせずに。
motionless.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
機に臨み変に応ずる
to act according to circumstances―accommodate oneself to circumstances
- 斎藤和英大辞典
物に書かず,口ずさみで作った詩
to compose poetry verbally to oneself
- EDR日英対訳辞書
彼は水を飲まずにいる
He goes without drinking water.
- 斎藤和英大辞典
清水に魚住まず
Clear water does not breed fish.
- 斎藤和英大辞典
清水に魚棲まず
Clear water breeds no fish.
- 斎藤和英大辞典
水がわずかに流れるさま
a trickle of water
- EDR日英対訳辞書
向こう見ずな人
a person who is rash
- EDR日英対訳辞書
ずっと下の方に湖が見えた。
We saw a lake far below.
- Tatoeba例文
ずっと下の方に湖が見えた。
We saw a lake far below.
- Tanaka Corpus
まず、汲みたての水を火にかけます
First, heat fresh tap water.
- 京大-NICT 日英中基本文データ
ねずみが罠にかかった。
The mouse got caught in the trap.
- Weblio Email例文集
包み隠さず, あからさまに.
without disguise
- 研究社 新英和中辞典
頼みに応ずる
to comply with one's request―accede to one's request―oblige one
- 斎藤和英大辞典
またこれのみにとどまらず
Nor is this all.
- 斎藤和英大辞典
包み隠さずに話す
to tell the plain truth―tell the downright truth―speak the plain, unvarnished truth
- 斎藤和英大辞典
本を見ずに脇を見る
to look off one's book
- 斎藤和英大辞典
本を見ずに脇見する
to look off one's book
- 斎藤和英大辞典
みだりに入るべからず
No entrance without permission
- 斎藤和英大辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
例文データの著作権について
京大-NICT 日英中基本文データ
この対訳データは
Creative Commons Attribution 3.0 Unported
でライセンスされています。
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
This page uses the
JMdict
dictionary files. These files are the property of the
Electronic Dictionary Research and Development Group
, and are used in conformance with the Group's
licence
.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
みずに