「みちぞい」を含む例文一覧(164)

1 2 3 4 次へ>
  • 退いて新材に道を譲る
    to make way for young talent  - 斎藤和英大辞典
  • 彼らは道から雪を取り除いた。
    They cleared the road of snow. - Tatoeba例文
  • 川沿いにきれいな散歩道がある。
    There is a beautiful walk along the river. - Tatoeba例文
  • 小道から雪を取り除いた。
    He cleared the path of snow. - Tatoeba例文
  • 川沿いにきれいな散歩道がある
    There is a beautiful walk along the river. - Eゲイト英和辞典
  • 彼らは道から雪を取り除いた。
    They cleared the road of snow.  - Tanaka Corpus
  • 川沿いにきれいな散歩道がある。
    There is a beautiful walk along the river.  - Tanaka Corpus
  • 小道から雪を取り除いた。
    He cleared the path of snow.  - Tanaka Corpus
  • 彼がしばらく沢沿いの道を行く
    He walks along the stream for a while.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 自分の道をたどる、または道沿いに行く
    make one's course or travel along a path  - 日本語WordNet
  • 山の尾根沿いに小川の流れていない尾根沿いの小道
    a pass in a mountain ridge with no stream flowing through it  - 日本語WordNet
  • マイミーは道をこっそりのぞいて、初めて妖精をみました。
    She peeped up the walk and saw her first fairy.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • 日本最古の歴史の道といわれる山の辺の道沿いにある。
    The location of the temple is along the Yamanobe-no-michi, often referred to as the oldest historic road of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 道沿いの電極の上で電圧の違いで直線沿いにイオンが加速する
    ions are accelerated along a linear path by voltage differences on electrodes along the path  - 日本語WordNet
  • 彼らは道沿いに何時間か歩いた。
    they walked along the road for some hours. - Weblio Email例文集
  • 彼は家の前の道から雪を取り除いた。
    He cleared the road in front of his house of snow. - Tatoeba例文
  • 人がそれ沿いに歩く、またはその中で歩く道筋
    the course along which a person has walked or is walking in  - 日本語WordNet
  • 山の崖沿いに張り出して設けた道
    on a mountain, a plank road along the top of a cliff  - EDR日英対訳辞書
  • その田舎道沿いに,家はほとんどなかった
    The houses were few and far between along the country road. - Eゲイト英和辞典
  • その道沿いにはほんの少しの店がある
    There are some few shops along the road. - Eゲイト英和辞典
  • その道沿いには火のともったランプがたくさん並んでいた
    There were a lot of lighted lamps along the road. - Eゲイト英和辞典
  • 彼は家の前の道から雪を取り除いた。
    He cleared the road in front of his house of snow.  - Tanaka Corpus
  • 林道を道沿いに登りきると、ろくろ峠である。
    At the top of the slope of the forestry road, the road goes into Rokuro Pass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 田川交差点の先で分岐する一般道沿いにある。
    It is located along the local road branched after Tagawa Intersection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 石上神宮の南、山辺の道沿いに分布する。
    The mounds are distributed in south of Isonokami-jingu Shrine along the load neighborhood of a mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その人たちがゆっくり、河沿いの道を歩く
    Those people slowly walk along the river bank.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 彼ががひたすら海沿いの道を走る
    He keeps running along the coastal road.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 道沿いの土産売りの人に声を掛けられる
    A road-side souvenir seller yelled out to me.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 赤ん坊の道沿いにも何人もの妖精がいます。
    There are also numbers of them along the Baby Walk,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • 杣川沿いのこのルートは近江朝時代の東海道で「倉歴(くらぶ)道」ともいう。
    This route along Soma-gawa River was the equivalent of Tokai-do Road (route connecting Nara and Kanto area) during the Omi Court period and was also called 'Kurabu-do Road.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ぼくらは海峡沿いの近道をとらず、道に出て、大きな裏門から中に入った。
    Instead of taking the short cut along the Sound we went down the road and entered by the big postern.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 西田幾多郎が散策した琵琶湖疎水沿いの道は「哲学の道」と呼ばれ、日本の道百選にも選ばれている。
    The road along a canal of Lake Buwa, on which Kitaro walked, is called 'Philosopher's Walk' and has been selected as one of the 100 famous Japanese roads.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • まず前衛隊は球磨川北岸沿いを通る球磨川道、南岸沿いを通る佐敷道から攻めた。
    First, the advance guard made attacks from both banks of the Kuma-gawa River, the Kuma-gawa-do Road along the north bank and the Sashiki-do Road along the south bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その大学は、大きな道路を渡った反対側の道沿いにあります。
    That university is on the side of the road when you cross the big street over to the other side.  - Weblio Email例文集
  • この道沿いに行ってもらって、銀行の所で右に曲がってください。
    Go along this street and turn right at the bank. - Tatoeba例文
  • 目的に向かって、道沿いにまたは行動を通じて前進する
    proceed towards a goal or along a path or through an activity  - 日本語WordNet
  • ボートを引っ張る動物によって使用された運河または川沿いの路
    a path along a canal or river used by animals towing boats  - 日本語WordNet
  • また、当時政治の一線から退いていた道長もこれを是としている。
    Michinaga, who had already retired from frontline politics, also agreed with Sanesuke's opinion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 両駅の乗り換えには山科川沿いの道を歩くことになる。
    The transfer between the two stations entails a walk on the road along the Yamashina-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現在,約20作品が島の森や海岸,小道沿いに展示されている。
    About 20 works are now exhibited in the island's woods, on its beaches, and along its paths.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 休日ともなると、その海岸沿いの道には多くのオートバイのりがやってくる。
    When holidays come, a lot of motorcyclists will ride up and down the road along the coast.  - Weblio英語基本例文集
  • 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。
    He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. - Tatoeba例文
  • 荒れた土地、特に道端と生け垣沿いで雑草としてしばしば見られるヨーロッパの一年生の草
    European annual grass often found as a weed in waste ground especially along roadsides and hedgerows  - 日本語WordNet
  • 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。
    He started to run very fast, so that people began to jump out of his way.  - Tanaka Corpus
  • また、1016年(長和5年)には多くの人をあつめて粟田の道筋の石を除いた。
    He also gathered a lot of people to remove stones from the road in Awata in 1016.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 11世紀の藤原道長の頃からは建武の新政期を除いて常任の官となった。
    From around the time of the 11th century FUJIWARA no Michinaga, except for the period of the Kenmu Restoration, it became a permanent post.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 府道沿いを除き田畑も多かったか、区画整理が進んできている。
    Many rice and vegetable fields could formerly be seen except for the area along the Prefectural Route, but in recent years land readjustment has been promoted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 京都への道は伏見宿(京街道)経由と、鴨川(淀川水系)沿いの鳥羽街道がある。
    There are two routes to Kyoto; one is via Fushimi-juku Station (Kyo Kaido Road) and the other is the Toba-kaido Road along the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 朝廷は、義仲に配慮して北陸道は除いたものの、頼朝の要求をほぼ認めた。
    The Imperial Court capitulated to the majority of Yoritomo's requests with the exception of Hokuriku-do out of consideration for Yoshinaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 給油溝15,16へ導かれた油は、揺動ブッシュ7に供給される。
    The oil introduced to the oil supply grooves 15 and 16 is supplied to a rocking bush 7. - 特許庁
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。