ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「みっと」を含む例文一覧(49929)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
コ
ミッ
ト
The commit
- Gentoo Linux
みっと
もないぞ!
Shame on you!
- 研究社 新和英中辞典
みっと
もないふう
disreputable―appearance
- 斎藤和英大辞典
し
みっ
たれたことを言うな.
Don't be so miserly!
- 研究社 新和英中辞典
みっと
もないぞ!
You ought to be ashamed of yourself!
- 研究社 新和英中辞典
みっと
もないからよせ.
Stop showing yourself up (like that)!
- 研究社 新和英中辞典
恥を知れ、
みっと
もない。
For shame!
- Tatoeba例文
恥を知れ、
みっと
もない。
For shame!
- Tanaka Corpus
トルクリ
ミッ
タ
TORQUE LIMITER
- 特許庁
密封パケット
SEALING PACKET
- 特許庁
密着シート
ADHESION SHEET
- 特許庁
トランス
ミッ
タ
TRANSMITTER
- 特許庁
密閉ユニット
CLOSED UNIT
- 特許庁
リ
ミッ
ト回路
LIMIT CIRCUIT
- 特許庁
かなり
みっと
もないことです。
though it was rather undignified.
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
いい年をして
みっと
もない.
You ought to know better at your age.
- 研究社 新和英中辞典
いい年をして
みっと
もない.
Be [Act] your age!
- 研究社 新和英中辞典
泣くな. 大の男が
みっと
もない.
Stop weeping, and behave like a man!
- 研究社 新和英中辞典
泣くな. 大の男が
みっと
もない.
Aren't you ashamed of yourself, a grown man in tears!
- 研究社 新和英中辞典
それらは
みっと
もなく見える。
Those look shameful.
- Weblio Email例文集
それらは
みっと
もなく見える。
Those look indecent.
- Weblio Email例文集
みっと
もない真似をするな
Do not behave so unbecomingly!
- 斎藤和英大辞典
彼は
みっと
もない身なりをしている
He is shabbily dressed.
- 斎藤和英大辞典
彼は
みっと
もない死にざまをした
He died an ignominious death―died an ignoble death.
- 斎藤和英大辞典
みっと
もない負け方をした
He suffered an ignominious defeat.
- 斎藤和英大辞典
あの女の支度は
みっと
もない
She dresses in bad taste.
- 斎藤和英大辞典
着物が派手過ぎて
みっと
もない
Her dress is too gaudy for good taste.
- 斎藤和英大辞典
質問しては
みっと
もない
I can not with any grace be asking questions.
- 斎藤和英大辞典
そんなし
みっ
たれたことを言うな
Don't say such mean things!
- 斎藤和英大辞典
そんなし
みっ
たれたことを言うな
Don't be so mean!
- 斎藤和英大辞典
彼の評価は、
みっと
もなく低かった
his grades were disgracefully low
- 日本語WordNet
恥ずかしくて
みっと
もないさま
the state of being shameful and disgraceful
- EDR日英対訳辞書
「だらしないし、
みっと
もないぞ。
"Very irregular, very unseemly;
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「それじゃ
みっと
もないでしょう」
`It wouldn't look nice,'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
都会の密集地.
an urban center
- 研究社 新英和中辞典
三つ口の人
a person with a harelip
- EDR日英対訳辞書
三つの等級
three grades of something
- EDR日英対訳辞書
ビジネスサ
ミッ
ト
Business Summit
- 財務省
シュ
ミッ
ト回路
SCHMITT CIRCUIT
- 特許庁
野球用
ミッ
ト
MITT FOR BASEBALL
- 特許庁
トルクリ
ミッ
ター
TORQUE LIMITTER
- 特許庁
ターゲットエ
ミッ
タ
TARGET EMITTER
- 特許庁
デザート
ミッ
クス
DESSERT MIX
- 特許庁
セラ
ミッ
クスシート
CERAMICS SHEET
- 特許庁
セラ
ミッ
クシート
CERAMIC SHEET
- 特許庁
セラ
ミッ
ク吸音材
CERAMIC ACOUSTIC MATERIAL
- 特許庁
密閉式パレット
CLOSED TYPE PALETTE
- 特許庁
セラ
ミッ
ク基材
CERAMIC BASE MATERIAL
- 特許庁
トランス
ミッ
ター
TRANSMITTER
- 特許庁
扉の密閉装置
DOOR SEALING DEVICE
- 特許庁
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
財務省
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
Gentoo Linux
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the
Creative Commons - Attribution / Share Alike license
.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
みっと