ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「みふたつ」を含む例文一覧(12657)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
253
254
次へ>
二つ組
a pair
- 斎藤和英大辞典
身二つ
parturition
- 斎藤和英大辞典
二つか三つ
two or three
- EDR日英対訳辞書
二つの道
both of the two roads
- EDR日英対訳辞書
蓋付きごみ容器
REFUSE CONTAINER WITH LID
- 特許庁
物が二つに見える.
see double
- 研究社 新英和中辞典
紙を二つに折る
to double the paper
- 斎藤和英大辞典
身二つになる
to be delivered of a child
- 斎藤和英大辞典
蓋付き紙カップ
PAPER CUP HAVING LID
- 特許庁
蓋付き排水溝
DRAIN DITCH WITH LID
- 特許庁
猫は耳が二つある。
The cat has two ears.
- Tatoeba例文
猫は、耳が二つある。
A cat has two ears.
- Tatoeba例文
人には耳が2つある。
We have two ears.
- Tanaka Corpus
蓋付き折り畳みコンテナ
FOLDING CONTAINER HAVING LID
- 特許庁
蓋付き折りたたみ容器
FOLDING CONTAINER WITH LID
- 特許庁
調理容器の蓋つまみ
LID KNOB FOR COOKING CONTAINER
- 特許庁
道は二つに一つだ.
We've got to choose between the two.
- 研究社 新和英中辞典
道は二つに一つだ.
We have only two choices.
- 研究社 新和英中辞典
酔うと物が二つ見える
A drunken man sees double.
- 斎藤和英大辞典
身二つになる
to be delivered of a child―give birth to a child
- 斎藤和英大辞典
氷水を二つ持って来い
Bring two ices.
- 斎藤和英大辞典
身二つになる
to give birth to a child―be delivered of a child
- 斎藤和英大辞典
二つまたは三つのドット
two or three dots
- コンピューター用語辞典
二つ並んでいる峰
two mountains with high peaks, located beside each other
- EDR日英対訳辞書
二つに分かれた道
a forked road
- EDR日英対訳辞書
二つ折りという髪形
a type of hairstyle called 'futatsuori'
- EDR日英対訳辞書
蓋付き高気密容器
HIGHLY AIRTIGHT CONTAINER WITH LID
- 特許庁
密閉蓋付き容器
CONTAINER WITH HERMETIC LID
- 特許庁
蓋付き高気密容器
LIDDED HIGHLY AIRTIGHT CONTAINER
- 特許庁
折畳蓋付き容器
CONTAINER WITH FOLDING LID
- 特許庁
密閉蓋付き容器
VESSEL HAVING SEAL LID
- 特許庁
この二つの文を比較してみよ.
Compare these two sentences.
- 研究社 新英和中辞典
二つのものを組み合わせること
the action of combining two things
- EDR日英対訳辞書
二つのものを組み合わせる
to combine two things
- EDR日英対訳辞書
(二つの物を)ぴったり組み合わせる
to combine things in a well-fitting way
- EDR日英対訳辞書
私は二つの課題に取り組みます
I will address the two issues.
- 京大-NICT 日英中基本文データ
蓋付き折り畳みコンテナー
FOLDING CONTAINER WITH LID
- 特許庁
鍋蓋つまみが着脱自在の鍋蓋
PAN LID WITH DETACHABLE KNOB
- 特許庁
蓋付き折り畳みコンテナー
LIDDED FOLDING CONTAINER
- 特許庁
ポーチのある南側にも2つで、
on the south side where the porch was, two again;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
ウェンディはひとつ、
ふたつ
、みっつといって、マイケルは薬をのみました。
Wendy gave the words, one, two, three, and Michael took his medicine,
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
しかし、解決を要する未処理事項が
ふたつ
あった。
But there were two loose ends that needed to be tied up.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その
ふたつ
の発言はあまりにも脈絡がなかった。
The juxtaposition of these two remarks was startling.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
進む道筋で可能なのは二つあり、二つだけしかありません。
Two courses and two only, are possible.
- John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
二つの図形を見て下さい。
Look at the two diagrams.
- Weblio Email例文集
取るべき道は二つしかない.
We have only two alternatives.
- 研究社 新英和中辞典
生死[二つの道]のいずれかを選ぶ.
choose between life and death [two courses]
- 研究社 新英和中辞典
コンマを二つ三つ入れる.
stick a few commas in
- 研究社 新英和中辞典
心二つに身は一つ
One can not be in two places at the same time.
- 斎藤和英大辞典
僅々二つ三つしか無い
There are not more than two or three.
- 斎藤和英大辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
253
254
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
京大-NICT 日英中基本文データ
この対訳データは
Creative Commons Attribution 3.0 Unported
でライセンスされています。
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Belfast Address”
邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
みふたつ