ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「もんで」を含む例文一覧(49797)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
995
996
次へ>
「なる
もんで
すか!」
"Never!"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
筋を
もんで
くれ
Shampoo the tendons.
- 斎藤和英大辞典
質問です。
Question.
- Weblio Email例文集
無一文で.
dead [flat, stone, stony] broke
- 研究社 新英和中辞典
大文字で.
in capitals
- 研究社 新英和中辞典
文無しで.
dead broke
- 研究社 新英和中辞典
決まり文句で.
in set terms
- 研究社 新英和中辞典
良い質問です。
Good question!
- Tatoeba例文
肩揉んで。
Rub my shoulders.
- Tatoeba例文
問題ないです。
No problem.
- Tatoeba例文
その問題で
in that matter
- 日本語WordNet
部門間で
between departments
- 日本語WordNet
部門内で
within a department
- 日本語WordNet
問題でも?
What's the matter?
- Tanaka Corpus
17.4.16. 質問ですか?
24.4.14 Questions
- FreeBSD
でもざんねん!
but, alas!
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
手を
もんで
歎く(は西洋風)
to wring one's hands
- 斎藤和英大辞典
気を
もんで
いらだたせる
to cause someone to be irritated
- EDR日英対訳辞書
もっと強く
もんで
ください。
Please massage harder.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「そんなことする
もんで
すか!」
`Indeed I shan't
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「でも古くないんだ
もん
!」
`But it isn't old!'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「信じる
もんで
すか」
`I don't believe it,'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「あっしぁ貧しい
もんで
して」
`I'm a poor man,'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
できる
もん
ならやってみろ」
But I defies you."
- Robert Louis Stevenson『宝島』
「すっかり静かな
もんで
す」
"All's still again."
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
問題が出る
A paper is set.
- 斎藤和英大辞典
門を出る
to go out at the door
- 斎藤和英大辞典
注文伝票
Order form
- 日本法令外国語訳データベースシステム
電動門扉
ELECTRIC GATE DOOR
- 特許庁
門扉用取手
HANDLE FOR GATE
- 特許庁
電動門扉
ELECTRIC GATE
- 特許庁
電力問題
Power issues
- 経済産業省
彼は試験で気を
もんで
いる
He is fretting over his examination―worrying over his examination.
- 斎藤和英大辞典
つまらぬことで気を
もんで
いる
He frets over trifles.
- 斎藤和英大辞典
僕は試験で気を
もんで
いる
I am fretting over my examination―worrying over my examination.
- 斎藤和英大辞典
だ
もんで
、やってもダメでした。
that attempt proved a failure.
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「でもあたしはなれてないんです
もん
!」
`But I'm not used to it!'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
電話で注文できます
You can telephone in your order.
- Eゲイト英和辞典
何が問題ですか?
What's the problem?
- Weblio Email例文集
文句でもあるの
Do you have a complaint?
- Weblio Email例文集
問題は…である.
The problem is that…
- 研究社 新英和中辞典
問題ができる
I can solve the problem.
- 斎藤和英大辞典
学問ができる
He is a good scholar.
- 斎藤和英大辞典
問題はこうです。
The question is this.
- Tatoeba例文
なにか問題でも?
What's the matter?
- Tatoeba例文
それは正門です。
It's the front gate.
- Tatoeba例文
それは正門です。
That's the main gate.
- Tatoeba例文
良い質問です。
That's a good question.
- Tatoeba例文
それで問題ない?
Is that okay?
- Tatoeba例文
これで問題ない?
Is this OK?
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
995
996
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
もんで