「もんで」を含む例文一覧(49797)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 995 996 次へ>
  • 「なるもんですか!」
    "Never!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 筋をもんでくれ
    Shampoo the tendons.  - 斎藤和英大辞典
  • 質問です。
    Question. - Weblio Email例文集
  • 無一文で.
    dead [flat, stone, stony] broke  - 研究社 新英和中辞典
  • 大文字で.
    in capitals  - 研究社 新英和中辞典
  • 文無しで.
    dead broke  - 研究社 新英和中辞典
  • 決まり文句で.
    in set terms  - 研究社 新英和中辞典
  • 良い質問です。
    Good question! - Tatoeba例文
  • 肩揉んで。
    Rub my shoulders. - Tatoeba例文
  • 問題ないです。
    No problem. - Tatoeba例文
  • その問題で
    in that matter  - 日本語WordNet
  • 部門間で
    between departments  - 日本語WordNet
  • 部門内で
    within a department  - 日本語WordNet
  • 問題でも?
    What's the matter?  - Tanaka Corpus
  • 17.4.16. 質問ですか?
    24.4.14 Questions  - FreeBSD
  • でもざんねん!
    but, alas!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 手をもんで歎く(は西洋風)
    to wring one's hands  - 斎藤和英大辞典
  • 気をもんでいらだたせる
    to cause someone to be irritated  - EDR日英対訳辞書
  • もっと強くもんでください。
    Please massage harder. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 「そんなことするもんですか!」
    `Indeed I shan't  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 「でも古くないんだもん!」
    `But it isn't old!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 「信じるもんですか」
    `I don't believe it,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 「あっしぁ貧しいもんでして」
    `I'm a poor man,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • できるもんならやってみろ」
    But I defies you."  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 「すっかり静かなもんです」
    "All's still again."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 問題が出る
    A paper is set.  - 斎藤和英大辞典
  • 門を出る
    to go out at the door  - 斎藤和英大辞典
  • 注文伝票
    Order form  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 電動門扉
    ELECTRIC GATE DOOR - 特許庁
  • 門扉用取手
    HANDLE FOR GATE - 特許庁
  • 電動門扉
    ELECTRIC GATE - 特許庁
  • 電力問題
    Power issues - 経済産業省
  • 彼は試験で気をもんでいる
    He is fretting over his examination―worrying over his examination.  - 斎藤和英大辞典
  • つまらぬことで気をもんでいる
    He frets over trifles.  - 斎藤和英大辞典
  • 僕は試験で気をもんでいる
    I am fretting over my examination―worrying over my examination.  - 斎藤和英大辞典
  • もんで、やってもダメでした。
    that attempt proved a failure.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 「でもあたしはなれてないんですもん!」
    `But I'm not used to it!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 電話で注文できます
    You can telephone in your order. - Eゲイト英和辞典
  • 何が問題ですか?
    What's the problem?  - Weblio Email例文集
  • 文句でもあるの
    Do you have a complaint?  - Weblio Email例文集
  • 問題は…である.
    The problem is that…  - 研究社 新英和中辞典
  • 問題ができる
    I can solve the problem.  - 斎藤和英大辞典
  • 学問ができる
    He is a good scholar.  - 斎藤和英大辞典
  • 問題はこうです。
    The question is this. - Tatoeba例文
  • なにか問題でも?
    What's the matter? - Tatoeba例文
  • それは正門です。
    It's the front gate. - Tatoeba例文
  • それは正門です。
    That's the main gate. - Tatoeba例文
  • 良い質問です。
    That's a good question. - Tatoeba例文
  • それで問題ない?
    Is that okay? - Tatoeba例文
  • これで問題ない?
    Is this OK? - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 995 996 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。