私はやむを得ずそれに賛成した。 I reluctantly agreed to that.
- Weblio Email例文集
事情やむを得ず倹約をしている Circumstances oblige me to practise economy
- 斎藤和英大辞典
事情やむを得ず倹約をしている I am obliged to practise economy.
- 斎藤和英大辞典
彼はやむを得ず働くのだ He works of necessity―He is under the necessity of working―obliged to work―compelled to work―forced to work―constrained to work.
- 斎藤和英大辞典
やむを得ず訴えたのだ I was obliged to bring an action against him
- 斎藤和英大辞典
やむを得ず訴えたのだ I found myself under the necessity of proceeding against him.
- 斎藤和英大辞典
やむを得ずば、やむなくば僕も働く I will work, if necessary―if need be.
- 斎藤和英大辞典
やむを得ず最後の手段を取ったのだ I was driven to extremities.
- 斎藤和英大辞典
私はやむを得ずそこへ行った。 I went there of necessity. - Tatoeba例文
私はやむを得ずそこへ行った。 I had no choice but to go there. - Tatoeba例文
事情に迫られて,やむを得ず owing to the force of circumstances - Eゲイト英和辞典
私はやむを得ずそこへ行った。 I went there of necessity.
- Tanaka Corpus
その場の行き掛かりでやむを得ず承諾したのです. The circumstances compelled me to give my consent.
- 研究社 新和英中辞典
やむを得ず 200 万円支払ったが, これは痛かった. I had to pay two million yen, though it broke my heart (to do it).
- 研究社 新和英中辞典
騎虎の勢いでやむを得ず競争したのだ I was obliged by force of circumstances to engage in competition―(他動詞構文にすれば)―Circumstances obliged me to engage in competition.
- 斎藤和英大辞典
勢いやむを得ず競争することになったのだ I was obliged by force of circumstances to engage in competition.
- 斎藤和英大辞典
家事上の都合でやむを得ず辞職するのです I must resign for family reasons.
- 斎藤和英大辞典
騎虎の勢でやむを得ず競争をしたのだ Circumstances obliged me to engage in a competition.
- 斎藤和英大辞典
騎虎の勢でやむを得ず競争をしたのだ Circumstances obliged me to engage in competition.
- 斎藤和英大辞典
そういうわけだからやむを得ずお断りするのです Such being the case, I am under the necessity of refusing your request.
- 斎藤和英大辞典
これは好んでしたのかやむを得ずしたのか Did you do it of your own choice or of necessity?
- 斎藤和英大辞典
好んで怠ける者はやむを得ず貧する One who is idle by choice, will be poor by necessity.
- 斎藤和英大辞典
病気のため、彼はやむを得ず退学した。 Illness forced him to give up school. - Tatoeba例文
彼女はやむを得ずその計画をあきらめた。 She was obliged to give up the plan. - Tatoeba例文
彼らはやむを得ず出発を延期した。 They were compelled to postpone their departure. - Tatoeba例文
彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. - Tatoeba例文
私はやむを得ずその計画をやめた。 I was forced to abandon the plan. - Tatoeba例文
私はやむを得ずそこへ行った。 Even though I didn't want to, I went there because I had to. - Tatoeba例文
それはやむを得ず延期されなければならない。 It must, of necessity, be postponed. - Tatoeba例文
やむを得ず契約に署名させられた。 He was compelled to sign the contract. - Tatoeba例文
病気で、彼はやむを得ず非活動的な生活を送った illness forced him to live an inactive life
- 日本語WordNet
やむを得ず、事前の状況で決定される unavoidably determined by prior circumstances
- 日本語WordNet
そのような費用はやむを得ず発生した such expenses are necessarily incurred
- 日本語WordNet
病気のため、彼はやむを得ず退学した。 Illness forced him to give up school.
- Tanaka Corpus
彼女はやむを得ずその計画をあきらめた。 She was obliged to give up the plan.
- Tanaka Corpus
彼らはやむを得ず出発を延期した。 They were compelled to postpone their departure.
- Tanaka Corpus
彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.
- Tanaka Corpus
私はやむを得ずその計画をやめた。 I was forced to abandon the plan.
- Tanaka Corpus
やむを得ず契約に署名させられた。 He was compelled to sign the contract.
- Tanaka Corpus
それはやむを得ず延期されなければならない。 It must, of necessity, be postponed.
- Tanaka Corpus
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。(メールで書く場合) If it becomes unavoidable to arrive late, please contact us as soon as possible.
- Weblio Email例文集
電車の遅延などでやむを得ず到着が遅れる場合を除きます。(メールで書く場合) It excludes cases in which it is unavoidable to arrive late for reasons such as train delays.
- Weblio Email例文集
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. - Tatoeba例文
やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。 I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. - Tatoeba例文
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.
- Tanaka Corpus
やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。 I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done.
- Tanaka Corpus
やむを得ず同年5月落飾し法名「随楽」を称する。 He inevitably became a priest and was called his Buddhist name as 'Zuiraku' in June, the same year.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで押込もやむを得ずとの結論に至った場合、実行される。 If the discussion concludes that oshikome is unavoidable, it will be carried out.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やむを得ず派遣で働いているにもかかわらず固定化 The status of dispatched workers is immobilized though they are compelled to work as dispatched workers. - 厚生労働省
押しの強い営業員に、やむを得ず契約してしまったが、困惑による取消を行うことにした。 I signed a contract against my will because of an extremely pushy salesperson, but I've decided to cancel the contract due to distress. - Weblio英語基本例文集