「ああオニユリさん」 `O Tiger-lily,'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ゆりは甘い香りがする。 Lilies smell sweet. - Tatoeba例文
ゆりは甘い香りがする。 Lilies smell sweet.
- Tanaka Corpus
閖(ゆり)上(あげ)漁港に朝市が戻る Morning Market Returns to Yuriage Port - 浜島書店 Catch a Wave
あなたはゆりの花のようです You are like a lily flower.
- Weblio Email例文集
赤熊百合というアフリカ産のユリ an African lily called red-hot poker
- EDR日英対訳辞書
ユリア水タンク TANK FOR AQUEOUS UREA SOLUTION - 特許庁
この動作をユリ(ユリ、あごユリ)と呼ぶ。 This type of technique is called yuri (or agoyuri).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歩く姿は百合の花 She walks a lily.
- 斎藤和英大辞典
鮎漁が解禁になった。 The ayu season has opened. - Tatoeba例文
編笠百合という植物 a Japanese plant called 'amigasayuri'
- EDR日英対訳辞書
揺り動かして上げる to lift something with a swinging motion
- EDR日英対訳辞書
百合薊という植物 a plant called button snakeroot
- EDR日英対訳辞書
鮎漁が解禁になった。 The ayu season has opened.
- Tanaka Corpus
オニユリはユリ科に属する1つの種である。 Tiger lilies are one species of the lily family. - Tatoeba例文
オニユリはユリ科に属する1つの種である。 Tiger lilies are one species of the lily family.
- Tanaka Corpus
箱は「生命のゆりかご」と呼ばれる場所にある。 The Box is placed at a site called the "Cradle of Life."
- 浜島書店 Catch a Wave
赤ん坊がゆりかごの中で眠っている。 A baby is sleeping in the cradle. - Tatoeba例文
その赤ん坊はゆりかごの中で横になって眠っていた。 The baby lay sleeping in the cradle. - Tatoeba例文
ゆりかごの中の赤ん坊はとてもかわいい。 The baby in the cradle is very pretty. - Tatoeba例文
ゆりかごの中の赤ん坊はとてもかわいい。 The baby in the cradle is very cute. - Tatoeba例文
ゆりかごの中で眠っている赤ん坊を見なさい。 Look at the baby sleeping in the cradle. - Tatoeba例文
ゆりかごで眠っているかわいい赤ちゃんをご覧なさい。 Look at the cute little baby sleeping in the cradle. - Tatoeba例文
ゆりかごの中の赤ちゃんはとてもかわいい。 The baby in the cradle is very pretty. - Tatoeba例文
ゆりかごの中の赤ちゃんはとてもかわいい。 The baby in the cradle is very cute. - Tatoeba例文
赤ちゃんがゆりかごの中で眠っている。 A baby is sleeping in the cradle. - Tatoeba例文
赤ん坊はゆりかごの中で眠ってしまった。 The baby fell asleep in the cradle. - Tatoeba例文
赤ん坊を入れ,ゆり動かして寝させるかご a small rocking bed for a baby
- EDR日英対訳辞書
赤ん坊がゆりかごの中で眠っている。 A baby is sleeping in the cradle.
- Tanaka Corpus
ゆりかごの中赤ん坊はとてもかわいい。 The baby in the cradle is very pretty.
- Tanaka Corpus
ゆりかごの中で眠っている赤ん坊を見なさい。 Look at the baby sleeping in the cradle.
- Tanaka Corpus
ゆりかごで眠っているかわいい赤ちゃんをご覧なさい。 Look at the cute little baby sleeping in the cradle.
- Tanaka Corpus
その赤ん坊はゆりかごの中で横になって眠っていた。 The baby lay sleeping in the cradle.
- Tanaka Corpus
谷のユリは総状花序である lilies of the valley are racemose
- 日本語WordNet
白ユリは純潔の象徴である The white lily is a symbol of purity. - Eゲイト英和辞典
赤ん坊は揺りかごの中で寝ている。 The baby is sleeping in the cradle. - Tatoeba例文
ユリ亜綱の単子葉植物の科 family of monocotyledonous plants of the subclass Liliidae
- 日本語WordNet
甘菜という,ユリ科の植物 a liliaceous plant called 'amana'; (Tulipa edulis)
- EDR日英対訳辞書
ヒアシンスという,ユリ科の植物 a plant of the lily family, called hyacinth
- EDR日英対訳辞書
揺りかごから墓場まで,一生の間 from the cradle to the grave - Eゲイト英和辞典
赤ん坊は揺りかごの中で寝ている。 The baby is sleeping in the cradle.
- Tanaka Corpus
ユリウス日 (Julian day) n (1 = n = 365) を表します。 The Julian day n (1 = n = 365).
- Python
吉永小百合が晶子を演じている。 Sayuri YOSHINAGA played the role of Akiko.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秋田県由利郡矢島町出身。 He originated from Yashima Town, Yuri County, Akita Prefecture.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妙慶寺(秋田県由利本荘市) Myokei-ji Temple (Yurihonjo City, Akita Prefecture)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユリシーズは微笑んで頭を振った。 Ulysses smiled and shook his head;
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
年月が過ぎ,今では千代はさゆりという芸者(チャン・ツィイー)である。 Years pass, and Chiyo is now the geisha Sayuri (Zhang Ziyi).
- 浜島書店 Catch a Wave
『さゆり』(MemoirsofaGeisha)は、1997年に出版されたアーサー・ゴールデンによる小説。 "Sayuri" (Memoirs of a Geisha) was a novel by Arthur GOLDEN, published in 1997.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
残湯量算出手段は、流入湯量と、流出湯量と、貯湯タンク内温度とからリアルタイムの残湯量を算出する。 The residual hot water amount computing means computes the real-time residual hot water amount from the inflow hot water amount, the outflow hot water amount and the hot water storage tank internal temperature. - 特許庁
風呂必要湯量は、設定湯張り量、保温運転必要湯量、必要足し湯量を把握し、シャワー必要湯量を加味して設定する。 The bath required hot water amount is set while seizing a set hot water filling amount, a temperature retaining operation required hot water amount and a required additional hot water amount and adding a shower required hot water amount thereto. - 特許庁
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.