「らいかん」を含む例文一覧(49939)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 礼冠(らいかん
    Raikan (ceremonial headdress)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 耐雷管
    LIGHTNING RESISTING TUBE - 特許庁
  • 遺憾ながら
    I regret to say  - 斎藤和英大辞典
  • 遺憾ながら
    I am sorry to say.  - 斎藤和英大辞典
  • 外来患者
    an out-patient  - 斎藤和英大辞典
  • 未払勘定
    an unpaid account - 斎藤和英大辞典
  • 未払勘定
    an outstanding account - 斎藤和英大辞典
  • 未払勘定
    an account payable - 斎藤和英大辞典
  • 未来完了
    the future perfect tense  - 斎藤和英大辞典
  • 来観者
    a visitor  - 斎藤和英大辞典
  • 来観者
    a spectator - 斎藤和英大辞典
  • 未払い勘定
    outstanding bills  - 日本語WordNet
  • 来館する
    to visit a building  - EDR日英対訳辞書
  • 高倉会館
    Takakura-kaikan Hall  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大観寺
    Daikan-ji Temple (大観寺)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 寺の概観
    Overview of temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 配管フランジ
    PIPING FLANGE - 特許庁
  • ボイラー配管
    BOILER PIPING - 特許庁
  • 裏配管具
    BACK PIPING IMPLEMENT - 特許庁
  • 電気雷管
    ELECTRIC DETONATOR - 特許庁
  • 放電避雷管
    DISCHARGE LIGHTNING PIPE - 特許庁
  • 油井管
    OIL WELL PIPE - 特許庁
  • 雷管コネクタ
    DETONATOR CONNECTOR - 特許庁
  • 洗管方法
    PIPE WASHING METHOD - 特許庁
  • 配管クランプ
    PIPELINE CLAMP - 特許庁
  • 配管ライン
    PIPING LINE - 特許庁
  • 電子雷管
    ELECTRONIC DETONATOR - 特許庁
  • 電子雷管
    ELECTRONIC PRIMER - 特許庁
  • トラップ配管
    TRAP PIPING - 特許庁
  • 配管クランプ
    PIPE CLAMP - 特許庁
  • やらなきゃいかんことはやらなきゃいかん
    Dooty is dooty, messmates.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 誠に遺憾ながら
    regrettably  - Weblio Email例文集
  • すばらしい考え.
    a brilliant idea  - 研究社 新英和中辞典
  • すばらしい考え.
    a neat idea  - 研究社 新英和中辞典
  • すばらしい考え.
    a splendid idea  - 研究社 新英和中辞典
  • 外観だけから
    from appearances alone  - 日本語WordNet
  • だらしない外観
    slovenly appearance  - 日本語WordNet
  • すばらしい考え
    a brilliant idea - Eゲイト英和辞典
  • すばらしい考え
    a fabulous idea - Eゲイト英和辞典
  • 書類をちらかしてはいかん
    You must not leave the papers about.  - 斎藤和英大辞典
  • いかんせん金が無かったから
    What could I do? I had no money.  - 斎藤和英大辞典
  • あの人は字句に拘泥するからいかん
    He is pedantic―a pedant.  - 斎藤和英大辞典
  • こらー、そんなことをしちゃいかん
    You must not do that, I say!  - 斎藤和英大辞典
  • 端{はた}から口を出してはいかん
    Outsiders must not speak.  - 斎藤和英大辞典
  • 「冷静にならなきゃいかんぞ。
    "I mustn't lose my head.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 未来完了時制.
    the future perfect  - 研究社 新英和中辞典
  • 配管工見習い.
    a plumber's mate  - 研究社 新英和中辞典
  • 真新しい考え
    a whole new idea  - 日本語WordNet
  • 不顕性感染
    latent infection  - 日本語WordNet
  • フランスの警官
    a French policeman  - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。