ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「わかない」を含む例文一覧(21712)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
434
435
次へ>
「
わか
ん
ない
わ。
"I cannot tell,"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「
わか
ん
ない
。
"I don't know,"
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「
わか
ん
ない
。
`I can't say,' the Gnat replied.
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「
わか
ん
ない
」
`I don't know,'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
わか
ら
ない
よ。」
I don't know."
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
よくは
わか
ら
ない
。
I'm not entirely sure.
- Weblio Email例文集
わか
ら
ない
です。
I'm not sure.
- Weblio Email例文集
意味
わか
ら
ない
I don't get it.
- Weblio Email例文集
意味
わか
ん
ない
Don't get it
- Weblio Email例文集
英語
わか
ら
ない
I don't understand English.
- Weblio Email例文集
さあ
わか
ら
ない
な.
I can't [couldn't] say.
- 研究社 新英和中辞典
君、
わか
って
ない
ね。
You don't understand.
- Tatoeba例文
わけ
わか
ら
ない
。
I don't understand the reason.
- Tatoeba例文
英語
わか
ん
ない
。
I don't understand English.
- Tatoeba例文
もう
わか
ん
ない
。
I don't even know anymore.
- Tatoeba例文
君、
わか
って
ない
ね。
You don't understand.
- Tanaka Corpus
わか
ら
ない
:7.5%(651)
Nothing in particular: 7.5%(651)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「
わか
ん
ない
んです」
"I don't know,"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
分から
ない
よ。
Who knows?
- Tatoeba例文
分から
ない
よ。
I don't know.
- Tatoeba例文
分かん
ない
。
Beats me.
- Tatoeba例文
分から
ない
。
I don't know.
- Tatoeba例文
分から
ない
よ。
Who knows?
- Tanaka Corpus
もう若く
ない
。
No spring chicken.
- Tanaka Corpus
分かん
ない
。
Beats me.
- Tanaka Corpus
音楽が
わか
ら
ない
[よく
わか
る].
have no [a good] ear for music
- 研究社 新英和中辞典
全く
わか
ら
ない
。
I’ve no idea how.
- Weblio Email例文集
そんなこと
わか
ら
ない
。
I don't know about that kind of thing.
- Weblio Email例文集
イメージが
わかない
I can't imagine it.
- Weblio Email例文集
意味の
わか
ら
ない
単語
Words of which meaning I don't understand
- Weblio Email例文集
英語が
わか
ら
ない
I don't understand English.
- Weblio Email例文集
原因が
わか
ら
ない
Don't know the cause
- Weblio Email例文集
私も
わか
ら
ない
。
I don't get it, either.
- Weblio Email例文集
私も
わか
ら
ない
。
I don't know it, either.
- Weblio Email例文集
実感が
わかない
It hasn't hit me yet.
- Weblio Email例文集
設定が
わか
ら
ない
I don't know how to do the settings.
- Weblio Email例文集
設定が
わか
ら
ない
I don't know how to set it up.
- Weblio Email例文集
できるかは
わか
ら
ない
I don't know if I can do it.
- Weblio Email例文集
できるかは
わか
ら
ない
I don't know if it can be done.
- Weblio Email例文集
見て
わか
ら
ない
の?
Can't you tell by looking?
- Weblio Email例文集
私は
わか
ら
ない
.
I do not [don't] see.
- 研究社 新英和中辞典
だれも
わか
ら
ない
だろう.
Nobody will be the wiser.
- 研究社 新英和中辞典
だれにも
わか
りはし
ない
.
Who can say?
- 研究社 新英和中辞典
だれにも
わか
ら
ない
.
Nobody can tell.=Who can tell?
- 研究社 新英和中辞典
出口が
わか
ら
ない
.
I can't find my way out.
- 研究社 新和英中辞典
西も東も
わか
ら
ない
.
I've no idea where I am.
- 研究社 新和英中辞典
西も東も
わか
ら
ない
.
I am a total stranger here.
- 研究社 新和英中辞典
座る場所が
わか
ら
ない
.
I don't know where to sit.
- 研究社 新和英中辞典
どうも
わか
ら
ない
ね
I am sure I don't know.
- 斎藤和英大辞典
彼の居所が
わか
ら
ない
His whereabouts are unknown.
- 斎藤和英大辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
434
435
次へ>
例文データの著作権について
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
わかない