「わびしさ」を含む例文一覧(49)

  • 雨のどよんだわびしさ
    the grey wretchedness of the rain  - 日本語WordNet
  • なんとなくわびしいさま
    the state of somehow being dreary  - EDR日英対訳辞書
  • 長のご無沙汰をおわびします.
    I apologize for my long silence.  - 研究社 新英和中辞典
  • お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。
    Please make my excuses for absence to your mother. - Tatoeba例文
  • お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。
    Please make my excuses for absence to your mother.  - Tanaka Corpus
  • 旅先で感じる,しみじみとしたわびしい思い
    a lonesome feeling that one feels on a journey  - EDR日英対訳辞書
  • お詫びします ラングストンさん
    My apologies, mr. langston. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • まず皆さんにお詫びします
    I'd like to apologize, first of all, to all of you - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 人生をわびしくさせるのは 敵じゃなく友だと分かったんだ
    I knew that it was friends, not enemies, to make life unnecessary - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • それゆえに、憂鬱を嫌った…三途の川でわびしくて−ミルトン
    Hence loathed Melancholy.../In Stygian cave forlorn- Milton  - 日本語WordNet
  • ことばで言い表せないようなさびしさとわびしさとが、ひしひしと迫ってくるように感じました。
    unutterable solitude and desolation seemed to close around them.  - Ouida『フランダースの犬』
  • けれども、この粗末な、陰気な、わびしい家でさえ、彼らを慰めてくれませんでした。
    But even of that poor, melancholy, cheerless home they were denied the consolation.  - Ouida『フランダースの犬』
  • 私はあなたを不愉快にさせたことをお詫びします。
    I apologize for making you uncomfortable. - Weblio Email例文集
  • あなたを混乱させたことをお詫びします。
    I apologize for confusing you.  - Weblio Email例文集
  • あなたがお詫びして下さらないと僕は叱られます
    If you will not intercede for me, I shall get into trouble.  - 斎藤和英大辞典
  • 昨晩眠ってしまったことをお詫びします。
    I apologize for having fallen asleep last night. - Weblio Email例文集
  • ご無沙汰の罪をお詫びしなければなりません
    I must apologize for my long silence.  - 斎藤和英大辞典
  • 息子は32年前に死にました お詫びします ラングストンさん
    My son died 32 years ago. uh... my apologies, mr. langston. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 誤解があった事はお詫びします ですが貴方は正しい事をされた
    Look, i'm sorry for the misunderstanding tonight, but you did the right thing. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 彼は「これらの罪で起訴され,政治不信を強めたという点で国民に深くおわびしたい。」と述べた。
    He said, “I’d like to express my deepest apologies to the public that I have increased distrust in politics because I was charged with these crimes.”  - 浜島書店 Catch a Wave
  • ミーティングに穴をあけてしまったことに対し、再度お詫びします。
    Let me apologize once again for missing our meeting. - Tatoeba例文
  • ミーティングに穴をあけてしまったことに対し、再度お詫びします。
    Let me apologize once again for missing out on our meeting.  - Tanaka Corpus
  • 20世紀半ばまでの薬師寺には、江戸時代末期仮再建の金堂、講堂がわびしく建っていた。
    Yakushi-ji Temple had shown a wretched atmosphere in the Kon-do and Kodo Halls (lecture halls) until the mid twentieth century, both of which were reconstructed provisionally during the end of the Edo period,.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そこには草もなく わびしい庭が見えるだけで、煉瓦の家の何もない壁は二十フィートも向こうなのです。
    There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet, away.  - O Henry『最後の一枚の葉』
  • 大高の詫び証文が三島の旧本陣世古家に所蔵されて現存している。
    Otaka's written apology still exists at the Seko family, a former lodging, in Mishima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼がラジオを 盗むんで深くお詫びします 彼は盗聴したり 何も盗みません 二度と皆さんから
    He's very sorry for stealing the radio, and he won't ever bug you or steal anything from you guys ever again. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • オフ・シーズンでもあったが あの頃、既に古ぼけていて 侘しさと退廃への没落が
    It was off season and, by that time, decidedly out of fashion, and it had already begun its descent into shabbiness and eventual demolition. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • マティソンさん お詫びします 万全を期す必要があった ここへ来て頂くにあたって
    Firstly, miss mathison, I wish to apologize for the precautions we had to take in bringing you here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
    I must apologize for not having written for such a long time. - Tatoeba例文
  • こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
    I must apologize for not having written for such a long time.  - Tanaka Corpus
  • 水口藩はこれに驚き、平身低頭謝罪し、詫び証文を書いて、その場を納めた。
    Minakuchi domain was surprised at this and humbly begged for forgiveness, signing an apology to bring things under control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また法華宗側の日珖・日諦が、後に詫び証文を書いた(書かされたとも解釈される)のは、「方座第四の「妙」」の意味すら分らなかったからに他ならず、だからこそ素直に詫び証文を書いたといわれる。
    Nikko and Nittai in the Hokkeshu sect obediently wrote - or it is considered they were forced to write - the deed of apology, only because they admitted that they could not even understand the meaning of ''Myo' of the fourth Myo in Hoza.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 兄は「この2,3年妻にわびしい思いばかりさせておりますので、拝領地で食事も十分に食べさせ、いたわってやりたいと思います」と感謝を述べた。
    The elder brother thanked Yasutoki, saying, 'Because I have made may wife feel miserable this couple of years, I would like to let her eat enough and take good care of her with the given territory.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 侘(わび、侘びとも)とは、動詞「わぶ」の名詞形で、その意味は、形容詞「わびしい」から容易に理解されるように「立派な状態に対する劣った状態」となる。
    The meaning 'wabi,' the noun form of the verb 'wabu,' is better understood from its adjective form 'wabishii' (wretched); that is, it means 'an inferior state as opposite to splendor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『万葉集』では鹿の音もわびしい山野と詠まれ、当時、孝謙天皇の陵がおかれたばかりであって、本貫地・居住地としての実体はまったくない。
    In "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) it was described as a bleak area, and the mausoleum of Empress Koken had recently been built there but it area had no significance as a honganchi (place written in a family register) or a residential area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この歌は、人麿が亡き妻をこの地に葬って(土に還して)、山路を帰る時の侘しさはかなさを歌ったものであるという。
    It is said that this waka expresses loneliness felt when Hitomaro buried his dead wife in this place and came home through a mountain path.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大高は断ったが、腰抜け侍と見て調子に乗った団蔵は「詫び証文を書け」と因縁をつけてくる。
    When Otaka refused, Danzo got carried away thinking he was a coward samurai and started telling him to write an apology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 不飽和ビシクロヘプタン誘導体オリゴマーと水素ガスを、固定床触媒を充填した反応器の上部より下向きに並流させて連続水素化反応を行うことからなる不飽和ビシクロヘプタン誘導体オリゴマー水素化物の製造方法。
    This method for manufacturing the hydrogenated oligomer of the unsaturated bicycloheptane derivative comprises carrying out a continuous hydrogenation by parallel flowing the oligomer of the unsaturated bicycloheptane derivative and hydrogen gas downward from upper part in a reactor filled with a fixed bed catalyst. - 特許庁
  • ノルボルナンアルコール類を含有する原料を脱水反応させて不飽和ビシクロ〔2.2.1〕化合物を製造する方法において、目的物の収率が改良された工業的に有利な方法を提供する。
    To provide an industrially advantageous method by which the yield of the objective substance is improved in the method for subjecting a raw material containing norbornane-alcohols to a dehydrating reaction and producing the unsaturated bicyclo[2.2.1] compound. - 特許庁
  • 不飽和ビシクロヘプタン誘導体オリゴマーと水素ガスを、固定床触媒を充填した流通型反応器を少なくとも2基直列に配置し、かつ上流側反応器の触媒床温度に対して、下流側反応器の触媒床温度を20〜200℃高い温度に保持してある反応装置に流通させて連続水素化反応を行う不飽和ビシクロヘプタン誘導体オリゴマー水素化物の製造方法。
    This method for manufacturing the hydrogenated oligomer of the unsaturated bicycloheptane derivative comprises carrying out a continuous hydrogenation by flowing the oligomer of the unsaturated bycyloheptane derivative and hydrogen gas in a reactor system wherein two or more flow-through type reactors filled with fixed bed catalysts are serially installed and the catalyst bed temperature of the downstream reactor is set to be 20-200°C higher than that of the upstream reactor. - 特許庁
  • 内容は貞応2年(1223年)4月4日、白河の侘士なる者が京都から鎌倉に下り、17日鎌倉に着き、善光寺参りの予定をやめて、さらに帰京するまでを描いている。
    It describes the travels of a person named SHIRAKAWA no Wabishi from his departure from Kyoto for Kamakura on May 12, 1223; his arrival in Kamakura on May 25; the cancellation of his plan to visit Zenko-ji Temple; as well his return to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 井沢元彦も「もし信長が日蓮法華宗を嵌めたのなら、なぜ素直に詫び証文を書いたのか、また当時の宗教は世俗の権力に徹底的に反抗するのが常であり、大規模な法華一揆を起こさなかったのか」と指摘している。
    Motohiko IZAWA pointed out that if Nobunaga tricked the Nichiren Hokkeshu sect, the sect should not have obediently written the deed, and in those days, as religious sects were consistently resistant to the secular power, a big uprising should have broken out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 他の駆動パルス、即ち、スモールドット駆動パルスDP3と前側微振動波形PS4とを接続波形要素PS5で接続した複合パルスは、第2駆動信号に含ませる。
    Other driving pulse, i.e. a composite pulse connecting a small dot driving pulse DP3 and an anterior fine oscillation waveform PS4 through a connection waveform element PS5 is included in the second driving signal. - 特許庁
  • 金属酸化還元触媒からなる郡と酸化還元酵素からなる群と還元剤からなる郡からなる三郡の中の少なくとも二郡が選択され、その中から少なくとも二種の成分から選択される外用組成物、特に抗しわ、美白、抗にきび用化粧用または外用組成物である。
    The composition for external use is provided, wherein at least two groups are selected from the three groups consisting of metal redox catalyst group, redox enzyme group and reducing agent group, and among the above two groups, at least two ingredients are selected. - 特許庁
  • リン酸類の存在下に、式(1)(R^1〜R^6はアルキル基、アリール基または水素原子を表す。)で示される不飽和エポキシ化合物と水とを反応させる式(2)(R^1〜R^6はそれぞれ上記と同じ。)で示される不飽和ビシナルジオール化合物の製造法。
    The method for producing an unsaturated vicinaldiol compound represented by formula (2) (wherein R^1 to R^6 are each an alkyl group, an aryl group or a hydrogen atom) comprises reacting an unsaturated epoxy compound represented by formula (1) (wherein R^1 to R^6 are each the same as described above) with water in the presence of phosphoric acids. - 特許庁
  • これに対して三条天皇は、大納言で没した父済時に右大臣を追贈することで娍子を皇后に立てたが、立后当日も道長の妨害に遭い、儀式に参列した公卿は、弟の藤原通任以外には藤原実資・藤原隆家・藤原懐平のみの侘しさだった。
    Against this, Emperor Sanjo additionally gave the title of Udaijin to her father Naritoki, who had died as Dainagon (a chief councillor of state), and made Seishi the Empress, but on the day of the ceremony for becoming the Empress, Michinaga caused a disturbance and sadly the Court nobles who attended the ceremony, excluding her younger brother FUJIWARA no Michito, were only FUJIWARA no Sanesuke, FUJIWARA no Takaie, and FUJIWARA no Kanehira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 火力調節レバー11の位置によって強火、中火および弱火信号を出力する火力センサ13からの信号に基づいて、制御手段4はガスバーナ8の燃焼を停止させるまでの時間を、火力が大きいほど短くなるように設定する。
    Based on a signal from a heating power sensor 13 outputting high heating power, intermediate thermal power, and low heating power signals according to the position of a fire regulation lever 11, a control means 4 sets a time, in which combustion of a gas burner 8 is brought into a stop, to the decrease in the time with the increase of a heating power. - 特許庁
  • ノルボルナンアルコール類を含有する原料を脱水反応するにあたり、ノルボルナンアルコール類よりも20℃以上沸点の高い化合物の原料中の濃度を3質量%以下に調整した後に反応させる不飽和ビシクロ〔2.2.1〕ヘプタン誘導体の製造方法である。
    This method for producing the unsaturated bicyclo[2.2.1]heptane derivative comprises regulating the concentration of a compound having a higher boiling point than that of the norbornane-alcohols by ≥20°C in the raw material to ≤3 mass %; and then carrying out the reaction when the raw material containing the norbornane-alcohols is subjected to the dehydrating reaction. - 特許庁
  • 同月、水口藩の公用方が壬生浪士組は乱暴であると苦情を言ったことが会津藩を通して芹沢に知られ、激怒した芹沢は永倉新八、井上源三郎らを藩邸に派遣し、担当者を脅迫して謝罪させ、詫び証文を取った。
    In the same month, when SERIZAWA learned through Aizu Clan that Kuyogata of Minakuchi Clan complained of Miburoshi-gumi's violence SERIZAWA became furious; he sent Shinpachi NAGAKURA, Genzaburo INOUE, and others to the residence of Minakuchi Clan, and they threatened the man in charge to apologize and obtained a letter of apology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Last Leaf”

    邦題:『最後の一枚の葉』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。