「オールド」を含む例文一覧(42)

  • オールドローズという色
    a colour called old rose - EDR日英対訳辞書
  • 彼女はオールドミスの女教師だ。
    She is a spinster schoolmarm.  - Weblio英語基本例文集
  • 米国の憲法の愛称は「オールドアイアンサイズ」である
    the nickname for the U.S. Constitution is `Old Ironsides'  - 日本語WordNet
  • オールドマインカットという,ダイヤモンドの研磨方式
    an obsolete cut of diamond called the old-mine cut  - EDR日英対訳辞書
  • オールドスタイルという欧文活字体
    a style of type used in printing documents in a European language, called old style  - EDR日英対訳辞書
  • 「aldrich syndrome(オールドリッチ症候群)」とも呼ばれる。
    also called aldrich syndrome.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • 「wiskott-aldrich syndrome(ヴィスコット-オールドリッチ症候群)」とも呼ばれる。
    also called wiskott-aldrich syndrome.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • その言葉はオールド・ウエストのイメージを呼び起こす。
    The word conjures up images of the Old West. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 未婚の彼女は、ここではオールドミスと見られている。
    Unmarried, she is considered an old maid here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • オールドファッションドーナツの製造法
    METHOD FOR MAKING OLD-FASHIONED DOUGHNUT - 特許庁
  • オールドビック座にかかっている「ハムレット」はなかなか好評である.
    Hamlet at the Old Vic is drawing well.  - 研究社 新英和中辞典
  • 米国の外交官、作家で、オールドサウスについて書いた(1853年−1922年)
    United States diplomat and writer about the Old South (1853-1922 )  - 日本語WordNet
  • -サントリーのウイスキーの1つ、サントリーオールドの愛称。
    Daruma is a nickname for Suntory Old Whiskey, one kind of whiskey the Suntory company has produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「『美女と野獣』……『孤独』……『オールド・グロッサリー・ホース』……『ブルークン・ブリッジ』……」
    "Beauty and the Beast . . . Loneliness . . . Old Grocery Horse . . . Brook'n Bridge . . . ."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • ヴィスコット-オールドリッチ症候群の患者では、白血病とリンパ腫の発生リスクが高くなる。
    people with wiskott-aldrich syndrome are at increased risk of developing leukemia and lymphoma.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • オールドリッチ症候群の患者では、白血病とリンパ腫の発生リスクが高くなる。
    people with aldrich syndrome are at increased risk of developing leukemia and lymphoma.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • 一方で、この思想を基本とする保守派知識人達は戦後世代から「オールドリベラリスト」と呼ばれる。
    The conservative intellectuals that uphold this idea are called "old liberalists" by postwar generations of researchers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • オールド・フェイスフル・ガイザーは園内にある300以上の間欠泉の中で最も有名だ。
    Old Faithful Geyser is the most famous of more than 300 geysers in the park.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • ある日,イーライはカーネギー(ゲイリー・オールドマン)が支配する地域に立ち入る。
    One day, Eli enters an area ruled by Carnegie (Gary Oldman).  - 浜島書店 Catch a Wave
  • マホニーはスラングを遠慮なく使い、バトラー神父のことをオールド・ブンザーと呼んでいた。
    Mahony used slang freely, and spoke of Father Butler as Old Bunser.  - James Joyce『遭遇』
  • 回転子2の回転運動によって、第1の係止凹部6がオールドループを形成した状態で、第2の係止凹部6が、ニューループを形成しつつオールドループの中を通過させて編目を編成する。
    With a first locking recessed part 6 forming an old loop, a second locking recessed part 6 forms a new loop and incorporates the new loop into the old loop by the rotation of the rotor 2 so as to make a stitch. - 特許庁
  • 編目編成方法は、回転子2の回転運動によって、第1の係止凹部6がオールドループを形成した状態で、第2の係止凹部6が、ニューループを形成しつつオールドループの中を通過する。
    The knitting method includes passing a second engagement recess 6 in an old loop while forming a new loop in a state in which a first engagement recess 6 forms the old loop by the rotational motion of the rotor 2. - 特許庁
  • チベット生まれの中型のテリアの品種で、フワフワして丸まった尾を持つオールドイングリッシュシープドッグに似ている
    breed of medium-sized terriers bred in Tibet resembling Old English sheepdogs with fluffy curled tails  - 日本語WordNet
  • 一方,シリウス・ブラック(ゲイリー・オールドマン)という悪名高い囚人が,魔法使いの監獄アズカバンから脱走する。
    Meanwhile, an infamous prisoner named Sirius Black (Gary Oldman) has escaped from the wizard prison of Azkaban.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 5月13日の夕方,チームはホームスタジアムであるオールド・トラフォードからマンチェスターの中心部まで優勝パレードを行った。
    On the evening of May 13, the team was given a victory parade from the team's home stadium, Old Trafford, to the center of Manchester. - 浜島書店 Catch a Wave
  • テンションフリ機構としての可動パスローラ84を支持するエアシリンダー86の支持力を解除して可動パスローラ84を下降させ、オールドウェブW1に弛みを生じさせて、オールドウェブW1とニューウェブW2と接合する。
    A movable pass roller 84 is lowered by releasing the support force of an air cylinder 86 supporting the pass roller 84 as a tension free mechanism, and an old web W1 and a new web W2 are bonded by loosening the old web W1. - 特許庁
  • このため、接合作業を行うときは、ニューウェブW2を送り出す固定式送出し機12側の接合装置72の接合面72Aに予めニューウェブW2の先端部を固定しても、固定式送出し機11から送り出されているオールドウェブW1の走行の邪魔にならないので、オールドウェブW1を切断した後、すぐに接合作業に取り掛かることができ、接合時間の短縮を図ることができる。
    When performing the joining work, if the tip part of a new web W2 is prefixed to the joining surface 72A of the joining device 72 in the side of the fixed type feeder 12 for feeding the new web W2, it does not obstruct the running of an old web W1 fed from the fixed type feeder 11. - 特許庁
  • この Web アプリケーションでは、プレーンオールド Java オブジェクト (POJO) を取得してリレーショナルデータベースに保存するための持続性レイヤーとして、Hibernate フレームワークを使用します。
    The web application uses the Hibernate framework as the persistence layer for retrieving and storing plain old Java objects (POJOs) to a relational database. - NetBeans
  • この Web アプリケーションでは、プレーンオールド Java オブジェクト (POJO) を取得してリレーショナルデータベースに保存するための持続性レイヤーとして、Hibernate フレームワークを使用します。
    The web application uses the Hibernate framework as the persistence layer for retrieve and storing plain old Java objects (POJOs) to a relational database. - NetBeans
  • オールド・リベラリスト」と総称される新渡戸や内村鑑三の世界観を継承した弟子たちは戦後のデモクラシーの基盤を構築することとなるが同時に師匠を「裏切る」(山折哲雄の発言)ことになる。
    Disciples who inherited a view of the world of Nitobe and Kanzo UCHIMURA who are collectively called 'old liberalists' built the basis of democracy after the war, while they 'betrayed' their masters (according to Tetsuo YAMAORI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • マイケル・ケイン,リーアム・ニーソン,ゲイリー・オールドマン,モーガン・フリーマンなどの他の多くの有名な俳優たちとともに,渡辺謙がこの映画の中で重要な役を演じている。
    Watanabe Ken plays a key role in the movie along with many other famous actors such as Michael Caine, Liam Neeson, Gary Oldman and Morgan Freeman.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • オムニコープのCEOレイモンド・セラーズ(マイケル・キートン)と主任科学者,デネット・ノートン博士(ゲイリー・オールドマン)は人間と機械を組み合わせることで,武装したロボットを禁止するアメリカの法律を回避しようと考える。
    OmniCorp CEO Raymond Sellars (Michael Keaton) and chief scientist Dr. Dennett Norton (Gary Oldman) hope to evade U.S. laws banning armed robots by combining a man with a machine. - 浜島書店 Catch a Wave
  • そして、ループを形成する編糸はそれぞれ回転軸3の両端の外側を通過することによって、オールドループが第1の係止凹部6から脱出して編目を編成する。
    The knitting yarns forming the loops each pass the outsides of both ends of the rotating shaft 3 and the old loops escape from the first engagement recess 6 to perform knitting. - 特許庁
  • 0または1の値をとるビットLRU0、ビットLRU1とともに、データおよびアドレスをそれぞれ保持する二つの一次ウェイWAY0および一次ウェイWAY1を有する一次キャッシュメモリ11と、ビットLRU0、ビットLRU1のパターンに基づいて、一次ウェイWAY0、一次ウェイWAY1のうちいずれのウェイが、時間的に最も長い間アクセスされていないデータを保持するオールドウェイであるかを判定する一次オールドウェイ判定回路13と、オールドウェイがアクセスされた場合、当該オールドウェイに保持されているビット(ビットLRU0またはビットLRU1)のみを反転せる一次キャッシュ制御回路14とを備えている。
    The cache memory has a primary cache memory 11 which has primary ways WAY0 and WAY1 containing data and address with bit LRU0 and 1, circuit 13 for determination of the above WAYs as old way which is not accessed for the most long time, and a circuit 14 for control the primary cache by inverting only the bit (bit LRU0 or LRU1) in the above old way. - 特許庁
  • 磁気テープ上にオールドデータの消し残りがある場合でも、読み出しの継続を可能にする磁気テープ装置及びその制御方法を提供する。
    To provide a magnetic tape unit and its control method that enable a read to be carried on even when old data are left on a magnetic tape without being erased. - 特許庁
  • FETのサブスレシュオールド領域を利用して極低電圧から発振を開始するとともに周囲温度の変化に対しても安定な周波数を発生する補正機構を組み込むことにより確実に起動しかつ正確にDCDC変換装置を実現する。
    There is provided a DC-DC conversion apparatus which surely starts up and has an accurate frequency by incorporating a correction mechanism that starts oscillation from an extremely low voltage by using a sub-threshold region of FET and generates a stable frequency against a change in ambient temperature. - 特許庁
  • ウェットプロセスを用いることなくCdを含まないバッファ層を形成でき、量産性に秀れるオールドライプロセスで極めて毒性の低い薄膜太陽電池をコスト安に製造可能な極めて実用性に秀れた薄膜太陽電池の製造方法の提供。
    To provide a method of manufacturing a thin film solar cell, by which the thin film solar cell capable of having a Cd-free buffer layer formed without using a wet process and is extremely low in toxicity can be manufactured inexpensively through an all-dry process of superior productivity, and which is extremely superior in practicality. - 特許庁
  • 生地の無駄もなく生産効率がよく、包装後も長時間その良好な食感を維持することができる、片面に独特のクラックを有する良好な形状・外観のオールドファッションドーナツの大量生産方法を提供すること。
    To provide a method for mass-producing an old-fashioned doughnut, having a proper shape and appearance, with unique crack on one side and by which the production efficiency is satisfactory, without wasting dough, and a proper texture thereof can be maintained over a long period of time, even after packaging. - 特許庁
  • 給糸切換装置の給糸フィンガーが、給糸位置と非給糸位置に切り換わる際、回転シリンダー上の切換範囲において、新たに供給される糸が、針のフック内でシンカーのシンカートップ上のオールドループにより保持されるようにする。
    A circular knitting machine is configured so that when a yarn feed finger of a yarn feed switching device is switched between a yarn feed position and a non-yarn feed position, a yarn to be newly fed, within the range of switching on a rotating cylinder, is held on old loops on sinker tops in needle hooks. - 特許庁
  • 本発明のブロードリーブドティートリー、レッドアッシュ、スノーインサマー、オールドマンソルトブッシュ、レモンセンティドティートリー及びウォーターガムの抽出物は、優れた活性酸素消去作用、ヒアルロニダーゼ阻害作用及びコラゲナーゼ阻害作用を有し、安定であった。
    The extracts of Melaleuca quinquenervia, Alphitonia excelsa, Melaleuca linariifolia, Atriplex nummularia, Leptospermum petersonii and Tristaniopsis laurina of the present invention have each excellent active oxygen-eliminating action, hyaluronidase-inhibiting action and collagenase-inhibiting action and have stability. - 特許庁
  • 同じ時期からひと月以内に、オールド・ベイレイで、二人の人が、二つの別々の時に[3]、陪審員になるのを拒否されましたが、そのうちの一人は、彼らが神への信仰を全く持っていないと正直に言明したために、判事と弁護人の一人から、ひどく侮辱されました。
    Within a month of the same time, at the Old Bailey, two persons, on two separate occasions, 3 were rejected as jurymen, and one of them grossly insulted by the judge and by one of the counsel, because they honestly declared that they had no theological belief;  - John Stuart Mill『自由について』
  • フラッシュメモリ312は、記憶領域を分割して独立的に扱う事が可能で、バックアップ領域312Aからバックアップ領域312Gにかけての各領域に、SRAM311のオペレーティングシステム記憶領域311Aから警報ログファイルオールド記憶領域311Gのそれぞれに対応した情報が複製されている。
    In this flash memory 312, a storage region is divided so as to be independently handled, and information corresponding to each of operating system storage region 311A to warning log file old storage region 311G of an SRAM 311 is duplicated to each region from a backup region 312A to a backup region 312G. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。