「ヒバリ」を含む例文一覧(26)

  • ヒバリ
    larks  - 日本語WordNet
  • イワヒバリ
    hedge sparrow  - 日本語WordNet
  • ヒバリ
    pipits  - 日本語WordNet
  • ヒバリ科の標準属:ヒバリ
    type genus of the Alaudidae: skylarks  - 日本語WordNet
  • ヒバリという鳥
    a bird, called skylark  - EDR日英対訳辞書
  • ヒバリの声が聞こえた.
    I heard a lark singing.  - 研究社 新和英中辞典
  • ヒバリやセキレイ
    pipits and wagtails  - 日本語WordNet
  • 今夜... "ヒバリ今夜"のときに
    Tonight... on skylark tonight. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • ヒバリの群れ(特に上空を飛ぶヒバリの群れ)
    a flock of larks (especially a flock of larks in flight overhead)  - 日本語WordNet
  • ヒバリは空高く舞い上がった.
    The lark soared higher and higher in the sky.  - 研究社 新和英中辞典
  • イワヒバリ科の標準属
    type genus of the Prunellidae  - 日本語WordNet
  • ヒバリの甘美なさえずり
    the sweet song of the lark  - 日本語WordNet
  • 空高く飛んでいくヒバリ
    a lark flying in the sky  - EDR日英対訳辞書
  • 空が落ちてくればヒバリが捕れる
    If the sky falls, we shall catch larks. - 英語ことわざ教訓辞典
  • ヒバリン退治は あなたの役目です。
    It's your duty to defeat hibarin. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • ヒバリまがいに大ごきげん
    he is gay as a lark,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • お日様[ヒバリ]と共に起きる, 早起きする.
    rise with the sun [lark]  - 研究社 新英和中辞典
  • 1羽のヒバリが空高くさえずっていた.
    A lark was singing high up in the sky.  - 研究社 新英和中辞典
  • 子羊と一緒に寝てヒバリと一緒に起きよ
    Go to bed with the lamb, and rise with the lark. - 英語ことわざ教訓辞典
  • ヒバリの鳴き声を出す竹製の笛。
    A bamboo fue that produces the sound of a hibari (skylark).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 俺の代わりにヒバリンと 戦ってくれるのは助かるよ!
    It'll be great if you fight hibarin instead of me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • そうさ 僕が恐怖の吸血鬼 ヒバリンだよ。
    I am hibarin, the dreadful vampire. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 人々の声は大空を旋回するヒバリたちの笑いの轟きと化した。
    the din of voices turned to one peal of lark's laughter ringing down from the sky.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • 草原ヒバリの変な金属的な鳴き声、力強い刀の衝突を思わせる−アンブローズ・ビアス
    the strange metallic note of the meadow lark, suggesting the clash of vibrant blades- Ambrose Bierce  - 日本語WordNet
  • 茶色の小斑点のある欧州産のヒバリで、非常に高い空を舞う間に鳴くことで知られる
    brown-speckled European lark noted for singing while hovering at a great height  - 日本語WordNet
  • メタン酸化細菌を共生する(深海性)二枚貝である、Bathymodiolus属二枚貝(cold-seep mussel)、シンカイヒバリガイ(Bathymodiolus japonicus)、ヘイトウシンカイヒバリガイ(Bathymodiolus platifrons)の肉片を細かく粉砕し、クロロホルム−メタノール混合溶液により脂質成分を抽出して新規なn-4PUFAやn-7PUFAを含む脂質を得る。
    The lipid containing the novel n-4 PUFA or n-7 PUFA is obtained by extracting, with a chloroform-methanol mixed solution, lipid components from a finely crushed piece of meat of a cold seep mussel, Bathymodiolus japonicus and Bathymodiolus platifrons which are (bathybic) bivalves belonging to the genus Bathymodiolus symbiosing methane-oxidizing bacterium. - 特許庁

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.