「ベッドの横」を含む例文一覧(177)

1 2 3 4 次へ>
  • 私は自分のベッドになった。
    I lay on my bed. - Tatoeba例文
  • ベッドに大の字にたわる
    lie outstretched on the bed - Eゲイト英和辞典
  • 私は自分のベッドになった。
    I lay on my bed.  - Tanaka Corpus
  • 彼女はベッドになった。
    She lay down on the bed. - Tatoeba例文
  • 彼女はベッドになった
    She reposed herself on a bed. - Eゲイト英和辞典
  • 彼女はベッドになった。
    She lay down on the bed.  - Tanaka Corpus
  • ベッドの横の装置を押すと、デスクのブザーが作動する
    the push beside the bed operated a buzzer at the desk  - 日本語WordNet
  • 君のベッドたわるのにとても心地がいい。
    Your bed is very comfortable to lie on.  - Weblio Email例文集
  • その病気の男は一日中ベッドになっていた
    The sick man lay in bed all day  - 日本語WordNet
  • 彼女はその時ベッドになっていましたか。
    Was she laying down on the bed at that time.  - Weblio Email例文集
  • 彼がベッドになっているのを見つけた.
    I found him lying on the bed.  - 研究社 新英和中辞典
  • 母親はベッドで赤ちゃんの側でになった。
    The mother lay beside her baby on the bed. - Tatoeba例文
  • 彼がベッドになっているのを見つけた。
    I found him lying on the bed. - Tatoeba例文
  • その母親は赤ちゃんをそっとベッドたえた。
    The mother laid her baby on the bed softly. - Tatoeba例文
  • その兵士はベッドたわってもだえ苦しんでいた。
    The soldier lay in agony on the bed. - Tatoeba例文
  • になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。
    We found the beds quite comfortable. - Tatoeba例文
  • 微熱があったから、ベッドになってたの。
    Since I had a slight fever, I stayed in bed. - Tatoeba例文
  • 病気の人がたわっているベッド
    the bed on which a sick person lies  - 日本語WordNet
  • 母親はベッドで赤ちゃんの側でになった。
    The mother lay beside her baby on the bed.  - Tanaka Corpus
  • 彼がベッドになっているのを見つけた。
    I found him lying on the bed.  - Tanaka Corpus
  • になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。
    We found the beds quite comfortable.  - Tanaka Corpus
  • その母親は赤ちゃんをそっとベッドたえた。
    The mother laid her baby on the bed softly.  - Tanaka Corpus
  • その兵士はベッドたわってもだえ苦しんでいた。
    The soldier lay in agony on the bed.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は 30 分ばかりベッドになった.
    She lay down on her bed for half an hour.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女は裸でベッドたわっていた.
    She lay stripped on the bed.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女は目を開けたままベッドになっていた。
    She lay on the bed with her eyes open. - Tatoeba例文
  • 彼女は部屋に入ってベッドになった。
    She went into the room and lay on the bed. - Tatoeba例文
  • 彼女は赤ちゃんをベッドたえた。
    She laid her baby on the bed. - Tatoeba例文
  • 彼女は目を開けたままベッドになっていた。
    She lay on the bed with her eyes open.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は部屋に入ってベッドになった。
    She went into the room and lay on the bed.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は赤ちゃんをベッドたえた。
    She laid her baby on the bed.  - Tanaka Corpus
  • ベッド上にたわっている使用者の睡眠を効果的に誘導することができるベッドを提供する。
    To provide a bed effectively inducing dormancy to a user lying on the bed. - 特許庁
  • ベッドは、使用者がたわる寝具16を載置する載置面10をもつベッド本体1と、ベッド本体1上にたわる使用者の足側に位置するようにベッド本体1に設けられたフットボード11とをもつ。
    This bed is provided with a bed body having a mount face 10 mounted with bedding 16 on which the user lies, and a foot board 11 provided on the bed body 1 to be positioned in the foot side of the user lying on the bed body 1. - 特許庁
  • 本発明は、歯口を挟んでベッドの頭部を互いに近接して配設した前後一対のベッドと該ベッドの少なくとも一方のベッド上にベッドを積層した編機の歯口近傍に付着した繊維塵を清掃するためのベッドクリーナを提供することを目的とする。
    To provide a bed cleaner for cleaning fiber dusts adhered to the neighbors of the tip portions of the needle beds in a flat knitting machine which has a pair of front and rear beds whose heads are disposed in a mutually close state through the tip portions and further has a bed laminated to at least one of the beds. - 特許庁
  • その部屋の隅のベッドでは、幼い息子が病のためにになっている。
    In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill.  - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • ベッドの横木のほぼ真下にいたのは、とぐろを巻いた蛇だった。
    It disclosed, almost directly beneath the foot rail of the bed, the coils of a large serpent  - Ambrose Bierce『男と蛇』
  • ベッドの上でになっているその犬は、怠けているように見える。
    The dog lying on the bed seems lazy. - Weblio Email例文集
  • 通常の枕の下にベッド断するようにしばしば置かれる枕
    a pillow that is often put across a bed underneath the regular pillows  - 日本語WordNet
  • 死(ベッドと墓の間でたわる比喩に基づく)の婉曲表現
    euphemisms for death (based on an analogy between lying in a bed and in a tomb)  - 日本語WordNet
  • 女たちは遺骸をアンドロマケーの家に運び、ベッドの上にたえた。
    They carried the body into the house of Andromache and laid it on a bed,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 彼は目を覚ましてみたら病院のベッドになっていた。
    He awoke to find himself lying on the bed in the hospital. - Tatoeba例文
  • 彼は目を覚ましてみたら病院のベッドになっていた。
    He awoke to find himself lying on the bed in the hospital.  - Tanaka Corpus
  • 寝室10には2つのベッド11,12がに並べて設置されている。
    Two beds 11, 12 are arranged side-by-side in the bedroom 10. - 特許庁
  • ジェハンじいさんは、ベッドになりながらよくこういったものでした。
    said the old man Jehan many an hour from his bed.  - Ouida『フランダースの犬』
  • ブリキの木こりは、単に習慣でベッドになりました。
    The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • テーブルになる折り畳み式や、シャッター式のプレート32と、プレートをベッドの上に載せ支えることが可能な支え板11.12をベッドと一体化したり、既設のベッドの場合は、テーブル装置をベッド付け配置する。
    A folding type or shutter type plate 32 and support plates 11, 12 capable of laying and supporting the plate 32 onto a bed are unified, or for an existing bed, a table device is set beside the bed. - 特許庁
  • 浴槽付きベッドの使用形態において、ベッドを浴槽に沈めて入浴するとき、利用者の臥状態を支援してベッドの背もたれを起立させるようにするベッド部の昇降機構を提供する。
    To stand up the seat back of a bed by supporting a lying down state of a user when taking a bath by sinking the bed in a bathtub in a using form of the bed with the bathtub. - 特許庁
  • ベッドは、使用者がたわる寝具類を載置できるベッド本体1をもつベッドにおいて、ベッド本体1上の使用者の身体に直接的にまたは間接的に有用振動を与える振動ユニット30が設けられている。
    The bed provided with a bed body 1 for setting bedding in which a user lies is provided with a vibration unit 30 directly or indirectly giving the useful vibration to the body of the user on the bed body 1. - 特許庁
  • 2つの主軸1,1は、ベッド4上の方向の中央に並びに設置される。
    The two spindles 1, 1 are installed side by side at a center of a lateral direction on the bed 4. - 特許庁
  • 病院用ベッドにおいて、患者がベッドに入る或いはベッドから出るなどの特定の各動作を行うことを支援する少なくとも1つの調整可能な方向グリップを有する患者移動補助装置を提供する。
    To provide a patient moving assisting device having at least one regulatable lateral-directional grip, to support each specified operation such as coming-in and going-out into/from a bed of the patient, in a hospital bed. - 特許庁
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Man and the Snake”

    邦題:『男と蛇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。