客人は夜になるとポーチコ[訳注:柱で支えられた屋根つき玄関]のベッドで寝た。 The guests lay at night on beds in the portico,
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そこでディオメーデースはこの乞食に敷き物と毛布を渡して小屋のポーチコで眠らせた。 So Diomede let him have a rug and blankets to sleep on in the portico of the hut,
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
例文データの著作権について
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。