「ミステリアス」を含む例文一覧(10)

  • あなたはなんてミステリアスなんだ。
    I think you are quite mysterious. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 世界中の人々がモナ・リザのミステリアスなほほえみに魅了されてきた。
    People around the world have been fascinated by Mona Lisa's mysterious smile. - 浜島書店 Catch a Wave
  • フィリアス・フォッグのミステリアスな習性が思いだされた。
    The mysterious habits of Phileas Fogg were recalled;  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 本当に少ししか話さず、その寡黙な態度によってよりミステリアスに見えた。
    He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 1984年のテレビアニメ『ルパン三世PartIII』第13話「悪のり変装曲」では脚本を執筆しており、一風違ったミステリアスな作品に仕上がっている。
    Suzuki wrote the scripts for 'Carried Away with Disguise,' Episode 13 of the 1984 animated TV show "Lupin III, Part 3" adding a decidedly different and mysterious touch to the show.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現代で言う推理小説というよりは、当時の探偵趣味、ロマンチックでミステリアスな物語となっている。
    They are not really like contemporary detective stories but rather romantic and mysterious stories with a taste of detective stories of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2009年の映画「アマルフィ 女神の報酬」の中で,織(お)田(だ)裕(ゆう)二(じ)さんはクールでミステリアスな外交官の役を演じた。
    In the 2009 movie "Amalfi: Rewards of the Goddess," Oda Yuji starred as a cool, mysterious diplomat.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • トニーがどうしておもちゃを差し出すのか、マイミーがどうしてこんなにミステリアスなのか、簡単に言えば、まさにベッドに行くところだからです。
    The reason he was now become so wheedling and she so mysterious was (in brief) that they knew they were about to be sent to bed.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • インターネットを介して携帯端末に情報を送り、その指示に従って移動しながらミステリアスなツアーを楽しむことができる情報システムを用いたツアー体験システムシステムを提供する。
    To provide a tour experiencing system using an information system sending information to a portable terminal via the Internet and providing enjoyment of a mysterious tour while moving by following its instructions. - 特許庁
  • インターネットに接続されたサーバに対して携帯端末よりアクセスし、前記サーバに登録されている体験ツアーのカテゴリを選択すると共に、前記選択した体験ツアーのルートに従ってミステリアスなツアーを体験する。
    A user accesses to a server connected to the Internet by the portable terminal, selects a category of an experiential tour registered in the server, and experiences the mysterious tour by following a route of the selected experiential tour. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。