「一つ残らず」を含む例文一覧(12)

  • 一つ残らず
    without exception  - EDR日英対訳辞書
  • 彼女はお菓子を一つ残らず食べてしまった.
    She ate up [ate all of] the cakes.  - 研究社 新和英中辞典
  • そう思われようと、全部本当なのです——一つ残らず
    It's true--every word of it, all the same.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 壊れていないケースを一つ残らず、熱心に見て回りました。
    I went eagerly to every unbroken case.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 彼はぼろぼろになった自尊心を一つ残らず奪われてしまっていた.
    He had been divested of every last shred of pride.  - 研究社 新英和中辞典
  • そしてその中の全ての戒律を一つ残らず書き出しました
    And I wrote down every single law that I could find. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • この二人を直ちに義禁府に投獄して尋問し 罪を一つ残らず明らかにせよ
    Imprison those two immediately at the royal investigative - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • これ全部、一つ残らずなんとかしてつけてもらわないと」とトゥィードルダム。
    `Every one of these things has got to go on, somehow or other.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 来年度の新事業企画案 従業員及び所属芸能人のプロフィールまで 一つ残らず準備して下さい
    Next year's business plans, and employee profiles and affiliated celebrities... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 来年度の新事業企画案 従業員及び所属芸能人のプロフィールまで 一つ残らず準備して下さい
    And the plan for next year, and the profiles of the workers and the celebrities. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 来年度の新事業企画案 従業員及び所属芸能人のプロフィールまで 一つ残らず準備して下さい
    And the plan for next year, and the profiles - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 『おおカキ諸君』と大工が呼びかける。『なかなか楽しい道中だった!ぼちぼち帰るとしようかね?』でもこれに対する返事なし——そしてこれってどこが変?だって一つ残らず腹の中」
    "O Oysters," said the Carpenter."You've had a pleasant run! Shall we be trotting home again?" But answer came there none-- And that was scarcely odd, because They'd eaten every one.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。