「一部始終」を含む例文一覧(40)

  • 一部始終
    the whole story  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は一部始終を知っている.
    He knows all [everything] (there is to know) about it.  - 研究社 新和英中辞典
  • 一部始終を聞かせてくれ。
    Give me chapter and verse. - Tatoeba例文
  • 一部始終を聞かせてくれ。
    Tell me the whole story. - Tatoeba例文
  • 彼の顔が一部始終を語った。
    His face told the whole story. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 一部始終を聞かせてくれ。
    Give me chapter and verse.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は彼にわが身の不幸を一部始終語った.
    She told him all her woes.  - 研究社 新英和中辞典
  • 株式相場の一部始終を知っている.
    know (all) the ins and outs of the stock market  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼は一部始終を物語った、仔細を物語った
    He told me all about it―related the whole circumstances―gave full particulars.  - 斎藤和英大辞典
  • 私はその事件の一部始終を知らない。
    I don't know everything about the event. - Tatoeba例文
  • その事故の一部始終を私に話して下さい。
    Please give me the details of the accident. - Tatoeba例文
  • 法律において,一部始終を上申する始末書
    a legal written explanation of a criminal act one has committed  - EDR日英対訳辞書
  • 私はその事件の一部始終を知らない。
    I don't know everything about the event.  - Tanaka Corpus
  • その事故の一部始終を私に話して下さい。
    Please give me the details of the accident.  - Tanaka Corpus
  • パスパルトゥーはアウダから一部始終を聞いた。
    All this Passepartout learned from Aouda,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
    We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. - Tatoeba例文
  • 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。
    If only you had told me the whole story at that time! - Tatoeba例文
  • 一部始終の動向をおさえるのはあなたの完全な注意を必要とする
    keeping track of all the details requires your complete attention  - 日本語WordNet
  • 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
    We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.  - Tanaka Corpus
  • 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。
    If only you had told me the whole story at that time!  - Tanaka Corpus
  • 一部始終を知った弥十郎だが義理の兄だけに困惑する。
    Yajuro, having realized what has happened, is bemused because it is his older brother-in-law who has done it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 窓明かりから小春を認めた治兵衛は窓の側で話の一部始終を立ち聞きしていたのだ。
    Jihe who recognized Koharu by the light through a window stood there listening to the whole story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • だが、その一部始終を見ていたのが辻堂に身をひそませていた仁三であった。
    However, Nisa, who was hiding behind the small Buddhist temple saw the whole event happened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 軍法会議で,ジェンキンスさんは1965年の陸軍から北朝鮮への逃亡の一部始終を話した。
    At the court-martial, Jenkins gave the details of his defection from the army to North Korea in 1965.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 僕は言われたとおり、できるかぎりかいつまんで、シルバーの話したことを一部始終すべて話した。
    I did as I was bid, and as short as I could make it, told the whole details of Silver's conversation.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 私がいかにまともに、いかに落ち着いて事の一部始終をお話できるかお聴きになるとよろしいでしょう。
    and observe how healthily - how calmly I can tell you the whole story.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
  • 古代ギリシアの歴史に取材し、ペロピダスとエパメイノンダスの2人を主人公にテーバイ勃興の一部始終を描写する。
    The novel was based on ancient Greek history, and it describes the story of the sudden rise of Thebes with Pelopidas and Epaminondas as the central figures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 偶然にもこの日はNHKの収録の当日で、この山川の活躍の一部始終はNHKレコードライブラリーの中に保存されている。
    By accident, NHK was recording the performance, so the complete Yamakawa chari has been kept in NHK record library as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「葉隠」によれば、この一部始終を眺めていた直茂は、「あのような機転の利く女房を妻にしたい」と思い込んだ。
    According to "Hagakure" (the record of the Nabeshima domain), Naoshige, who was watching everything, was consumed with the desire 'to marry such a quick-witted woman.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 相国寺の戦いは応仁の乱でも激戦の一つであり、その一部始終は「応仁記」に詳しい。
    The Battle of Shokoku-ji was one of the fiercest battles of the Onin War, and 'Oninki' (the record of the Onin War) gives a detailed description of the entire story of this battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ネットミーティングの一部始終を音声付き動画ファイルとして記録可能なデータファイリング技術の提供。
    To provide a data filing technology which allows thorough recording of a net meeting as a voice-accompanying moving picture file. - 特許庁
  • 二輪車事故の一部始終を撮影することが可能な運行状況記憶装置を提供することである。
    To provide an operation state storage device capable of photographing all details of a two-wheeled vehicle accident. - 特許庁
  • 灯りがともされ、ブラインドは引かれていなかったので、ホームズがソファに寝かされる一部始終を見て取れたのだ。
    The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • そしてユリシーズは家に戻ると、出来事の一部始終を父母と乳母のエウリュクレエイアに語って聞かせた。
    and when he went home again he told all that had happened to his father and mother, and his nurse, Eurycleia.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 「それを読んでどうなったか、あなたは一部始終を見ています。読んでいただければ、どうしてそんなことになってしまったのかお分かりになるでしょう。
    “You saw the effect of it; read it and you will understand why.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 平将門の乱の一部始終を詳細に書き綴っていること、仏教的な世界観や挿話がある点から、将門の近くにいた僧侶が作者であるとする説がある。
    One theory holds that the author must have been a Buddhist priest who was close to Masakado, because the author gave a very detailed account of TAIRA no Masakado's Rebellion and because both the general worldview expressed and certain specific episodes reveal a Buddhist perspective.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 武時から一部始終を聞いた妻・浅茅は、老婆の予言を国春が知れば、城主の地位を脅かすものとして武時を殺すに違いない、そうなる前に彼を殺せとそそのかし、武時の心は揺れ動く。
    When Taketoki's wife Asaji heard everything from him, she told Taketoki that Kuniharu would definitely kill him threatening the position of the lord if Kuniharu was to know the prediction of the old woman, and she encouraged Taketoki to kill Kuniharu before being killed, which made his heart waver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現金輸送車が賊に襲撃されるなど事件が発生したときにも、襲撃の一部始終を撮影することができる車両監視システムを提供する。
    To provide a vehicle monitoring system for photographing all the details of an attack even when any crime that a cash transport truck is attacked by a burglar. - 特許庁
  • これにより、災害が発生する直前に、撮像装置101に対して所定の制御をすることができるため、災害時の一部始終の映像を確実に記録することが可能になる。
    In this way, since the image pickup device 101 can be subjected to predetermined processing immediately before the occurrence of a disaster, video images of all scenes of the disaster can be unfailingly recorded. - 特許庁
  • パスパルトゥーがもう少し注意して法廷を見回していたら、探偵がすみっこで訴訟の一部始終を、彼自身の理由によって、興味を持って見守っていることに気がついただろう。
    Had Passepartout been a little less preoccupied, he would have seen the detective settled in a corner of the courtroom, watching the proceedings with an interest easily understood;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Tell-Tale Heart”

    邦題:『暴露させる心臓』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。