「一隻」を含む例文一覧(68)

1 2 次へ>
  • 一隻眼を有す
    He has originality  - 斎藤和英大辞典
  • 船の一隻
    one in the number of boats  - EDR日英対訳辞書
  • 一隻分の武器
    a shipload of weapons  - Weblio英語基本例文集
  • 一隻眼を有す
    He is an original man.  - 斎藤和英大辞典
  • 船は一隻も見当たらなかった.
    There wasn't a sail in sight.  - 研究社 新英和中辞典
  • のボートは線に並んだ.
    The two boats drew level.  - 研究社 新英和中辞典
  • 一隻の船が海を走っていた。
    There was a ship sailing on the sea. - Tatoeba例文
  • 一隻の船が海を走っていた。
    There was a ship sailing on the sea.  - Tanaka Corpus
  • 阿国歌舞伎図六曲一隻
    Okuni Kabuki Screen (six-fold screen)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一隻の船に全部を積む冒険をするな。
    Don't risk putting everything in one boat. - Tatoeba例文
  • 一隻の船に全部を積む冒険をするな。
    Don't risk putting everything in one boat.  - Tanaka Corpus
  • 野ざらし紀行図(個人蔵)六曲一隻重要文化財
    Nozarashi Travelogue (Private Collection) Set of 6 – Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 瀟湘勝概図(個人蔵)六曲一隻重要文化財
    Shosho Shogai-zu (one of six-panel folding screens) (Private Collection) Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 飲中八仙図六曲一隻海北友松
    Eight Drinking Hermits (six-fold screen), Yusho KAIHO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 太公望図二曲一隻尾形光琳
    Taikung Wang (Taikobo-zu (picture of angler)) a pair of tow-fold screens, Korin OGATA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • タンカディア号は、ただ一隻海に出ていたのだ。
    The Tankadere was alone upon the sea.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • (彼が文を作るに)句苟もせず、片言語苟もせず
    He is choice of his words.  - 斎藤和英大辞典
  • 帯の般船舶129を焼き払い20を奪い、民家1939戸を焼き払い、また104(実録には首級114)の島民を殺害したとされる。
    Of the ordinary ships in this area, they burned 129 and captured 20, and burned down 1939 dwellings as well as killed 104 inhabitants of Tsushima (or according to the True Record, they took a total of 114 heads).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 潮流に乗って一隻のからのボートが海岸へ流れついた.
    An empty boat was washed up [ashore, onto the shore] by the tide.  - 研究社 新英和中辞典
  • もの船に綱をかけ,緒に停泊すること
    the act of several boats being tied together one by one to a single boat that has been anchored  - EDR日英対訳辞書
  •  採捕を行う者が使用する船舶の数又は総トン数
    (i) The number or gross tonnage of the ships used by each person carrying out gathering or catching; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • その時、達磨は一隻履、つまり草履を片方だけを手にしていたという。
    At the time, Daruma was holding issekibaki, or one of a pair of sandals, in his hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 漁船は単独または2組になって目の細かい網を引く。
    Two fishing boats are used together as a pair and a fine-mesh fishing net is put across them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 紙本金地著色松に梅図二曲屏風一隻
    Color on gold leaf background paper images of pine and plum trees: A pair of two-section folding screens (byobu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 奥の細道図屏風(山形美術館)六曲一隻重要文化財 1779年
    The Narrow Road to the Interior Folding Screen (Yamagata Art Museum) 6 Segments – Important Cultural Property 1779  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 波涛図 二曲屏風一隻 メトロポリタン美術館蔵
    Hato-zu (Rough Waves, one of the two panel screen), The Metropolitan Museum of Art  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 艦隊は千以上の船でつくられ、一隻には50人の戦士が乗っていたから、5万人以上の軍隊だったんだ。
    The fleet consisted of more than a thousand ships, each with fifty warriors, so the army was of more than fifty thousand men.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • また、それとは別に滝川益にも白仕立ての大船の建造を命じており、天正6年(1578年)6月26日、鉄甲船六と白舟一隻の計七を中心とした船団が熊野から大坂沖に向けて出航した。
    Nobunaga also ordered Kazumasu TAKIGAWA to make a large white ship and then on August 9, 1578, a fleet led by the seven ships, six armored warships and a large white ship, left Kumano for Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。
    A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. - Tatoeba例文
  • アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。
    A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace.  - Tanaka Corpus
  •  各漁業者が当該漁業の種類及び水域につき許可を受けている漁船の
    (i) Number of fishing vessels for which respective fishery operators have permission in respect of the category and water area of such fishery;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 孝荘帝が達磨の墓を掘らせると、棺の中には一隻履のみが残されていたという。
    When Koso Tei (the ancient Chinese emperor of the Northern Wei dynasty who reigned from 528 to 530 AD) had Daruma's grave dug up, there was only an issekibaki in the coffin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 紅白梅図(角屋もてなしの文化美術館)襖4面、四曲屏風一隻重要文化財
    Red and White Plums (Sumiya Motenashi Art Museum) 4 Sliding Screens and a 4-segment Folding Screen – Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 柳下童子図(池大雅美術館)八曲一隻重要文化財1760年頃
    Ryuka Doji-zu (one of eight-panel folding screens with picture of a child under a willow tree) (Ikeno Taiga Art Museum) Important Cultural Property 1760  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 竹梅図 二曲屏風一隻 墨画 東京国立博物館蔵(重要文化財)
    Chikubai-zu (picture of bamboo and plum, one of two panel screen, ink drawing), Tokyo National Museum (Important Cultural Property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は失くした船の1が見つかったと聞いて,財産の部を取り戻すために街へと急ぐ。
    He hears that one of his lost ships has been found and he hurries to town to recover some of his fortune. - 浜島書店 Catch a Wave
  • 結局、55000ポンドを盗んだやつが、船を一隻盗むのは簡単だろうと考えた。
    For, after all, a man who began by stealing fifty-five thousand pounds might end by stealing a vessel;  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 日本側は連合艦隊司令長官伊東祐亨中将率いる旗艦「松島(巡洋艦)」以下8と第遊撃隊司令長官坪井航三少将率いる旗艦「吉野(防護巡洋艦)」以下4であるのに対して、清国艦隊は丁汝昌提督率いる「定遠」「鎮遠」等14と水雷艇4であった。
    The Japanese force consisted of the flagship 'Matsushima' led by Commander-in-Chief of the Combined Fleet Lieutenant General Yuko ITO and another eight warships as well as the flagship 'Yoshino' led by the commander of the first commando unit Major General Kozo TSUBOI and other four warships, while the Qing consisted of the'Dingyuan' and the 'Chen Yuen' led by Adminaral Jyosho TEI and other 14 torpedo boats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは鍛冶師が重労働で片目と片脚が萎えること、本だたらの出没場所が鉱山跡に近いことに関連するとの説がある(眼神話・伝説の中の眼を参照)。
    Someone says it is because in the past the heavy labor of blacksmiths had weakened their one eye and one leg; other says it is because Ippon-datara had appeared near the remains of mines (refer to myths of single eye and single eye in legends).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 紙本金地著色松に草花図二曲屏風一隻 屏風仕立てになっているが、「大書院障壁画」と連のものである。
    Color on gold leaf background paper image of a pine tree and flowering plants: In fact a pair of two-section folding screens (byobu) but included with the 'large study hall wall paintings.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 6月23日に度琉球へ帰還し、再び艦隊の部を残したまま、7月2日に3を率いて日本へ出航した。
    On June 23, Perry returned to Naha, leaving yet another part of his squadron behind before setting sail for Japan on July 2, leading 3 ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (二以上の艦艇の砲列からの射撃のように)2つ以上の武器から単目標もしくは地域に向けられた射撃
    fire from two or more weapons directed at a single target or area (as fire by batteries of two or more warships)  - 日本語WordNet
  • 中でも自らの悟りの機縁となった「手の声」と「狗子仏性」の問いを、公案の第に位置づけた。
    He regarded the questions 'Sekishunokoe' (the sound of one hand clapping) and 'Kushibussho' (a question asking whether it is possible for a dog to have the Buddha nature or not), which enlightened him, as the most important of all the koan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 槙楓図(まきかえでず) 六曲屏風一隻東京藝術大学大学美術館蔵(重要文化財)
    Maki Kaede-zu (picture of Chinese black pine and maple trees, one of six fold screen), The University Art Museum, Tokyo University of the Arts, (Important Cultural Property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 唐は長さ八丈(24m)の船一隻を造り9人の水手と30人をもって高元度を帰朝させる。
    The Tang court ordered the creation of a 24 meter-long ship, crewing it with nine sailors and loading it with thirty passengers, and then used this ship to send Ko Gendo back to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • フォッグ氏がいよいよあきらめようとしたそのとき、砲台の下、200メートル足らずのところに、一隻の商船が停まっているのが目に入った。
    He seemed about to give up all hope, when he sighted, anchored at the Battery, a cable's length off at most, a trading vessel,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 第五十八条 農林水産大臣は、指定漁業の許可又は起業の認可をする場合には、第五十五条第項及び第五十九条の規定による場合を除き、当該指定漁業につき、あらかじめ、水産動植物の繁殖保護又は漁業調整その他公益に支障を及ぼさない範囲内において、かつ、当該指定漁業を営む者の数、経営その他の事情を勘案して、その許可又は起業の認可をすべき船舶の総トン数別の数又は総トン数別及び操業区域別若しくは操業期間別の数(母船式漁業にあつては、母船の総トン数別の数又は総トン数別及び操業区域別若しくは操業期間別の数並びに各母船と同の船団に属する独航船等の種類別及び総トン数別の数)並びに許可又は起業の認可を申請すべき期間を定め、これを公示しなければならない。
    Article 58 (1) In the case where the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister permissions a specified fishery or approves business commencement of the designated fishery, he/she shall decide and publicly notify, for said designated fishery in advance, the numbers of boats to be permissioned or to be approved on business commencement by gross tonnage or the numbers of boats by gross tonnage and by fishing area or by fishing period (the numbers of mother ships by gross tonnage or the numbers of mother ships by gross tonnage and by fishing area or by fishing period, and the numbers of boats by type of the self-navigating boats belonging to the same fleet as each mother ship and by gross tonnage, in the case of the mother ship type fishery) and the periods during which the application for a permission or an approval of business commencement should be filed, considering the number of the persons who operate said specified fishery, managements and other circumstances, to such an extent that the protection of reproduction of aquatic animals and plants, fisheries adjustment and other public interest will not be impaired, excluding the cases pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 55 and Article 59.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 高士騎驢図屏風-長谷川等伯の作とほぼ確認できる四曲一隻の屏風で、明治の廃仏毀釈によって寺外に時流出していた。
    Folding screen painting of a man riding a donkey: A four-panel folding screen confidently verified as the work of Tohaku HASEGAWA that temporarily left the temple as a result of the anti-Buddhist movement at the beginning of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 韓国海軍大韓民国海軍艦艇覧潜水艦 韓国海軍のドイツ製209型潜水艦の番艦はチャン・ボゴといい、全部で9ある同型艦はチャン・ボゴ級と呼ばれている。
    List of Republic of Korea Navy ships - Submarines: the lead, German type 209, the Republic of Korea navy submarine is called 'Chang Bogo' (Bogo JANG) and a total of nine submarines of the same type are called 'Chang Bogo Class'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  •  前項の規定により許可又は起業の認可をしなければならない申請に係る船舶(母船式漁業にあつては、母船又は独航船等。第六項において同じ。)の申請者別
    (i) Numbers of boats by applicant, with respect to the boats (mother ships and self-navigating boats in the case of mother ship type fishery; the same shall apply in paragraph (6)) pertaining to the applications that must be granted permissions or approvals of business commencement pursuant to the provision of the preceding paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)