とても上品にふるまう. behave with great urbanity
- 研究社 新英和中辞典
優雅に上品な態度で in a gracefully elegant manner
- 日本語WordNet
典雅に上品な態度で in an elegantly luxuriant way
- 日本語WordNet
上品に揺れ動く歩き a graceful swingy walk
- 日本語WordNet
上品さには魅力がある。 There is attractiveness in elegance. - Weblio Email例文集
彼女は上品にふるまう. She bears herself with grace.
- 研究社 新英和中辞典
彼女は物腰が実に上品だ. She has very nice manners.
- 研究社 新英和中辞典
まあそんなに上品ぶるな. Oh, don't be so respectable!
- 研究社 新英和中辞典
年は上品に取りたいものですね。 I want to age gracefully. - Tatoeba例文
もうちょっと上品にできないの。 You could try and be a bit more civilized. - Tatoeba例文
過分に上品で洗練された lavishly elegant and refined
- 日本語WordNet
彼の身なりは、非常に上品だった his getup was exceedingly elegant
- 日本語WordNet
彼らはかなり上品に働いた they performed with great polish
- 日本語WordNet
上品そうに振るまう of a person, to act as if he or she is elegant
- EDR日英対訳辞書
上品な態度を身につける cultivate good manners - Eゲイト英和辞典
私は上品に年をとりたい I'd like to grow old gracefully. - Eゲイト英和辞典
ことば使いを上品にする refine one's speech - Eゲイト英和辞典
それでは、上品な感じにしましょう。 I'll go with something classy, then. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
年は上品に取りたいものですね。 I want to age gracefully.
- Tanaka Corpus
もうちょっと上品にできないの。 You could try and be a bit more civilized.
- Tanaka Corpus
まさに極上品だね。 It is a hat of the very best quality.
- Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
河合家住宅(重要文化財)-屋号を「上品寺屋」といい、寛永年間に上品寺村(橿原市上品寺町)から移住した。 Kawai Residence (Important Cultural Property): The Kawai family bore the trade name 'Jobonjiya' and moved from Jobonji village (Jobonji-cho, Kashihara City) in the Kanei era.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は美しいが、さらによいことには非常に上品だ。 She is beautiful, and what is more, very graceful. - Tatoeba例文
彼女は美しいが、さらによいことには非常に上品だ。 She is beautiful, and what is more, very graceful.
- Tanaka Corpus
彼の冗談は上品な人にはあまりに露骨すぎる. His jokes are too broad for refined people.
- 研究社 新和英中辞典
その英国人はインドに上品に住んでいた the English lived genteelly in India
- 日本語WordNet
脚を交差させずに上品に座っている sitting primly with uncrossed legs
- 日本語WordNet
彼女は娘に上品にふるまってほしいのだ。 She wants her daughter to behave properly.
- 浜島書店 Catch a Wave
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.