「不思議さ」を含む例文一覧(215)

1 2 3 4 5 次へ>
  • 不思議な才能.
    marvelous power  - 研究社 新英和中辞典
  • 不思議なさま
    of a condition of a thing, mysterious  - EDR日英対訳辞書
  • 外国人の不思議さ
    the strangeness of a foreigner  - 日本語WordNet
  • 不思議なことであるさま
    the state of being strange  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議で怪しいさま
    a condition of being strange and mysterious  - EDR日英対訳辞書
  • さほど不思議ではない
    It's little wonder. - Eゲイト英和辞典
  • さてもさても不思議なことがあるものだ
    Dear me! how wonderful!  - 斎藤和英大辞典
  • 非常に不思議であるさま
    the condition of being profoundly mysterious  - EDR日英対訳辞書
  • ものごとが不思議であるさま
    a condition of a thing, strange  - EDR日英対訳辞書
  • 梅が今頃咲くとは不思議だ.
    It is strange that ume blossoms should bloom at this time of year.  - 研究社 新和英中辞典
  • ハテサテ不思議なこともあるものだ
    Wonderful!  - 斎藤和英大辞典
  • ハテサテ不思議なこともあるものだ
    Prodigious!  - 斎藤和英大辞典
  • ハテサテ不思議なこともあるものだ
    It is nothing short of a miracle.  - 斎藤和英大辞典
  • 私は昨夜不思議な夢を見ました。
    I had a strange dream last night. - Tatoeba例文
  • 私は昨夜不思議な夢を見ました。
    Last night I had a weird dream. - Tatoeba例文
  • 不思議な効能のある尊い草
    a sacred herb that has a mysterious efficacy  - EDR日英対訳辞書
  • 他より優り,不思議な術
    a skill that is both supreme and mysterious  - EDR日英対訳辞書
  • 私は昨夜不思議な夢を見ました。
    I had a strange dream last night.  - Tanaka Corpus
  • 「マゴリアムおじさんの不思議なおもちゃ屋」は,世界一不思議でわくわくするおもちゃ屋さんだ。
    Mr. Magorium’s Wonder Emporium is the world’s strangest and most exciting toy store.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 不思議さと非現実性の中の妖精を示唆する
    suggestive of an elf in strangeness and otherworldliness  - 日本語WordNet
  • あの日の空の青さは不思議だった。
    The blueness of the sky on that day was strange  - Weblio Email例文集
  • 妙な話だが[不思議にも]彼は姿を現わさなかった.
    Oddly (enough), he didn't turn up.  - 研究社 新英和中辞典
  • 《諺》 不思議なことも 9 日しか続かない, 「人のうわさも 75 日」.
    A wonder lasts but nine days.  - 研究社 新英和中辞典
  • 世の中には不思議なことがたくさんある.
    There are a lot of mysterious [strange] things in the world.  - 研究社 新和英中辞典
  • 世の中には不思議なことがたくさんある.
    This life is full of mysteries.  - 研究社 新和英中辞典
  • ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
    Mr Brown has a magical way with children. - Tatoeba例文
  • ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
    Mr. Brown has a magical way with children. - Tatoeba例文
  • 日常的な認識を越えた不思議なさま
    of a condition of a thing, mysterious beyond our dairy recognition  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議な力を持つとされてる剣
    a sword that is said to have a mysterious power  - EDR日英対訳辞書
  • 人知でははかり知れない不思議さの程度
    the degree of being mysterious beyond human knowledge  - EDR日英対訳辞書
  • 船長は航海術の不思議さを理解しているだろうか。
    Does the captain understand the mystical art of navigation? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
    Mr Brown has a magical way with children.  - Tanaka Corpus
  • マゴリアムおじさんの不思議なおもちゃ屋
    Mr. Magorium’s Wonder Emporium  - 浜島書店 Catch a Wave
  • この小説は夫婦関係の不思議さについての物語だ。
    The novel is about the strangeness of the husband-wife relationship. - 浜島書店 Catch a Wave
  • ドロシーはこのあいさつを不思議に思いながら聞きました。
    Dorothy listened to this speech with wonder.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 不思議に思っていた男の子達がさけびました。
    cried the wondering boys.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • さあ、これでわたしが不思議に思っていたことがわかりました。
    Now I understand what had hitherto puzzled me,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 不思議な現象が見事に示されてますね!
    How beautifully it shews this curious circumstance!  - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • そこには数多くの不思議な作品がありました。
    There were a large number of strange works of art there.  - Weblio Email例文集
  • 私はその不思議な世界に最初は戸惑うばかりだった。
    I was nothing but perplexed by that strange world at first. - Weblio Email例文集
  • 草の葉一枚でも不思議でないものは無い
    Not a blade of grass but is mysterious.  - 斎藤和英大辞典
  • 草の葉一本でも不思議でないものは無い
    A blade of grass is a mystery.  - 斎藤和英大辞典
  • ハテサテ不思議なこともあるものだと思った
    It struck me as wonderful.  - 斎藤和英大辞典
  • 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
    We happened to meet again through a strange coincidence. - Tatoeba例文
  • 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
    They found a mysterious city in ruins in the desert. - Tatoeba例文
  • 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。
    He fell in with a strange man when he was taking a walk. - Tatoeba例文
  • 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。
    I marvel how you could agree to the proposal. - Tatoeba例文
  • 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。
    He met a mysterious man by chance while taking a walk. - Tatoeba例文
  • 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
    We happened to meet again through a strange coincidence.  - Tanaka Corpus
  • 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
    They found a mysterious city in ruins in the desert.  - Tanaka Corpus
1 2 3 4 5 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。