「不思議な」を含む例文一覧(713)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>
  • 不思議なるかな
    How wonderful!  - 斎藤和英大辞典
  • 不思議な才能.
    marvelous power  - 研究社 新英和中辞典
  • 不思議なもの
    a mysterious thing  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議な
    magical tricks  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議な道理
    a strange reason  - EDR日英対訳辞書
  • 何たる不思議.
    What a wonder!  - 研究社 新英和中辞典
  • あら不思議やな、不思議なるかな
    Wonderful! Wonderful!  - 斎藤和英大辞典
  • あら不思議やな、不思議なるかな
    O wonder of wonders!  - 斎藤和英大辞典
  • 何とも不思議なほど
    mysteriously  - EDR日英対訳辞書
  • ——不思議な謎です。
    It was a strange puzzle,  - Conan Doyle『黄色な顔』
  • 不思議な出来事.
    a strange accident  - 研究社 新英和中辞典
  • 不思議な魅力.
    a subtle charm  - 研究社 新英和中辞典
  • 不思議な方法で
    in an uncanny manner  - 日本語WordNet
  • 不思議な出来事
    a strange happening  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議なはたらき
    a startling effect  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議な精霊
    a mysterious spirit  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議なさま
    of a condition of a thing, mysterious  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議な現象
    a wonderful phenomenon - Eゲイト英和辞典
  • 不思議なことに、」
    "It is a curious thing,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • なんとも不思議なことだ!
    How strange it all is!  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 彼は不思議な話をした.
    He related a strange story.  - 研究社 新英和中辞典
  • 何と不思議なやつだろう。
    What a strange guy! - Tatoeba例文
  • 不思議な話でした。
    It was a strange story. - Tatoeba例文
  • 何と不思議なやつだろう。
    What a dishonest fellow!  - Tanaka Corpus
  • 「何て不思議なんだ!」
    "What a curious thing!"  - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • 不思議な[偶然の]一致.
    a strange [casual] coincidence  - 研究社 新英和中辞典
  • いかにも不思議なことには.
    oddly [curiously, strangely] enough  - 研究社 新英和中辞典
  • 不思議な経験[物語].
    a wonderful experience [story]  - 研究社 新英和中辞典
  • 不思議そうな顔つき.
    a wondering look  - 研究社 新英和中辞典
  • 天地は不思議なものだ
    The universe is a mystery.  - 斎藤和英大辞典
  • 世界の七不思議
    the seven wonders of the world  - 斎藤和英大辞典
  • 私は不思議な夢を見た。
    I dreamed a strange dream. - Tatoeba例文
  • 日本は不思議な国だ。
    Japan is a strange country. - Tatoeba例文
  • 不思議な状態で
    in a magical manner  - 日本語WordNet
  • 不思議な力を持つお守り
    a talismanic amulet  - 日本語WordNet
  • あやしく不思議なこと
    a suspicious and strange situation  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議なほど美しい
    mysteriously beautiful  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議なことであるさま
    the state of being strange  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議な尊い光
    a mysterious and sacred light  - EDR日英対訳辞書
  • 不思議なめぐり合わせで
    by a strange coincidence - Eゲイト英和辞典
  • さほど不思議ではない
    It's little wonder. - Eゲイト英和辞典
  • 不思議なくらいうまくいく
    work like magic - Eゲイト英和辞典
  • 私は不思議な夢を見た。
    I dreamed a strange dream.  - Tanaka Corpus
  • 知恩院の七不思議
    The Seven Wonders of Chion-in Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 新・世界七不思議
    The New Seven wonders of the World  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 不思議な回転ベゼル
    MAGICAL ROTATIONAL BEZEL - 特許庁
  • 不思議な伸ばし方だった。
    in a curious way,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 不思議だが本当の話.
    a strange yet true story  - 研究社 新英和中辞典
  • 世界に不思議な物が七つある
    There are seven wonders in the world.  - 斎藤和英大辞典
  • 不思議なことも9日しか続かない。
    A wonder lasts but nine days. - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。