「世上」を含む例文一覧(34)

  • 世上方の挿絵本
    a book illustrating modern Kyoto and its neighborhoods  - EDR日英対訳辞書
  • 現住は97世上田日瑞貫首。
    The current head priest is Nichizui UEDA, the temple's 97th abbot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その時の演説が世上の物議をかもした
    A speech made on the occasion gave rise to a public controversy.  - 斎藤和英大辞典
  • その人は世上の取沙汰になっている
    He is the talk of the town.  - 斎藤和英大辞典
  • 大字上久世→上久世町、高田町、中久町
    Oaza Kamikuze was divided into Kuze Kamikuze-cho, Kuze Takada-cho, and Kuze Nakahisa-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 時子が従二位であった関係から、世上「二位の法眼」と呼称された。
    He was called "Nii no Hogen" because his rank of Tokiko was Junii (Junior Second Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このため、世上「荒三位」「悪三位」などと呼ばれたという。
    This earned him the name 'Ara sanmi' (literally, "violent noble ranked Sanmi") or 'Aku-sanmi' (bad noble ranked Sanmi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その権勢は、世上「五位摂政」とまで評されたという。
    It is said that his influence was so big that the people even named him 'Goi Sessho' (Fifth Rank Sessho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 浄妙院殿雪庭と号し、世上は錦小路殿と呼ばれた。
    She called herself as Jomyo-inden Settei, and was called by the common name Nishikikoji dono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 綾戸国中神社(南区久世上久世町)の氏子から毎年2人が選ばれる。
    Two chigo are selected from shrine parishioners in Ayato Kuninaka-jinja Shrine (in Kuzekamikuze-cho, Minami Ward) every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 秘書としてほとんど世上に流布しなかったところから1と混同された。
    Because it was considered as a secret document and was hardly ever made widely available, it was confused with 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その武力により武家棟梁と称せられ、世上広く武家源氏を代表していた。
    By its military might it was called the leader samurai family, and it represented the samurai Genji families and was known widely throughout the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 僧形となっていたことから、世上、近江中将入道と呼ばれたという。
    As he was in the priesthood, he was commonly called Omichujo-Nyudo (monk and middle captain of Omi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 初稿の成立は同じく跋文によれば長徳二年(996年)頃で、左中将源経房が作者の家から持ち出して世上に広めた。
    According to the afterword, the first draft was written around 996, and Sachujo (guard of the Imperial Palace) MINAMOTO no Tsunefusa took the draft from the author's residence and brought it before the eyes of the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし世上両人の噂は高く、落葉の宮の母御息所はこれを苦にして病死してしまう。
    However, there is a rumor about these two people, and Ochiba no Miya's mother is so worried about this she sucumbs to illness and passes away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 応保元年(1161年)9月、滋子は後白河の第七皇子(憲仁)を出産するが、その誕生には「世上嗷々の説(不満・批判)」(『百錬抄』)があった。
    In September 1161, Shigeko gave birth to the seventh Prince (Norihito), however, there was a lot of criticism from the public about the birth of this child.' ("Hyakuren sho" (History book from the Kamakura period))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その最期は世上多くの人の同情を引き、判官贔屓(ほうがんびいき)という言葉、多くの伝説、物語を産んだ。
    Many people felt sorry about his death and the public sympathy produced the word, Hogan-biiki (sympathy for Yoshitsune/ sympathy for the underdog, in general), as well as, many legends and histories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同25日の県召除目除目で伊周の円座を撤することを命じ、一件が世上の噂に上るのを待って上意を動かした。
    Michinaga ordered that Korechika be removed from membership in Agatameshi no jimoku (the ceremony of announcing the appointment of officials) which was to be held on February 21, and when the incident sparked controversy, he appealed to the Emperor to take action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『今鏡』によれば、それが夜になってからのことが多かったので、世上「夜の関白」と徒名されたという。
    According to "Imakagami" (The Mirror of the Present), as such cases often occurred in the night, people gave him the nickname, 'Kanpaku of the night.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 特に跋文の「左中将、まだ伊勢守と聞こえし時」の一段には、『枕草子』を最初に世上に広めたのが彼であると書かれている。
    In particular, a passage of the afterword starting with 'when Sachujo was still Ise no kami (Governor of Ise Province),' says that he was the first to make "Makura no soshi" widely known to the public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これにより、さきの崇徳上皇の例と合わせて「二代の上皇を護送した」として世上大きな話題になった。
    Together with the case of escorting Retired Emperor Sudoku mentioned above, he became much talked about as a person who 'had escorted the retired emperors of two consecutive generations.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 寝頭に星を烈し武士老臣も、満天の雲に覆われて、参する人独もなかりければ、世上の事何とか成ぬらんと、尋聞かるべき便もなし」
    With stars above, samurai and roshin (main retainers) slept under thick cloud without anybody coming to see them or without receiving letters telling them that world issues would be solved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 嘉応2年(1170年)法印となるが、これについて九条兼実は『玉葉』のなかで「世上不レ為レ可云々、併莫レ不レ驚二耳目一」との所管を書き、寿永元年(1182年)7月に更に僧正へと昇進する際には「奇異」とまで書いている。
    In 1170 he became Hoin (highest rank of Priest), and Kanezane KUJO wrote in his diary called "Gyokuyo," '世上不レ為レ可云々、併莫レ不レ驚二耳目一' and when Shungyo was further promoted to sojo (a priest ranked in the highest managerial position) he wrote his opinion that it was 'bizarre.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 江戸時代の吉原_(東京都)等の大見世(上等な女郎屋)の太夫(上等の遊女)などの間では、位が上ると帯の幅が広くなり、それに合せてその帯にさす、煙管の赤塗りの羅宇も長くするしきたりがある。
    As a practice among tayu (geisha of the highest rank) at omise (high rank brothel) in places like Yoshiwara (Tokyo) in the Edo period, when they were ranked higher, their obi (kimono sash) got wider and then red lacquer rao of their kiseru to be tucked into obi got longer according to the widened obi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 文政13年(1830年)喜多村信節『嬉遊笑覧』に「文化(1804-1817年)のはじめ頃、深川六軒ぼりに、松がすしが出来て、世上すしの風一変し」とあるが、この「一変」には二つの解釈ができる。
    "Kiyoshoran" (an en encyclopedic book on cultures) written in 1830 by Nobuyo KITAMURA pointed out that 'the Matsugasushi, having started operations in Fukagawa rokken bori early in the Bunka era (1804-1817), changed the sushi world completely,' which 'changed completely' can be interpreted in two ways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 只今では此の薬、殊の外、世上に広まり、方々に偽看板を出だし、イヤ小田原の、灰俵の、さん俵の、炭俵のと色々に申せども、平仮名を以って「ういろう」と記せしは親方圓斎ばかり。
    These days, unexpectedly, this medicine has become widespread in the world; there are dishonest signs everywhere, saying it's made in Odawara, haidawara (straw bag of ash), sandawara (lid of komedawara, rice bag), sumidawara (straw bag for charcoal), etc., but it's only my master Ensai who gives 'uiro' in hiragana (Japanese syllabary characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この頃、政治の主導権を巡って後白河と二条天皇は激しく対立していたため、その出生には「世上嗷々の説(不満・批判)」があったという(『百錬抄』)。
    During this period, Emperor Goshirakawa and Emperor Nijo were severely opposed to each other taking control of political power, it was said there was a lot of criticism and complaining against the birth of Prince ("Hyakurensho" (History book from the Kamakura period)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 孫の上杉重房は丹波国何鹿郡上杉庄(京都府綾部市上杉町一帯)に所領を授かって上杉を名乗り、その子孫は後世上杉氏として繁栄している。
    His grandson Shigefusa UESUGI received a shoryo (territory) in Uesugi no sho (manor), Ikaruga County, Tanba Province (a region around Uesugi-cho, Ayabe City, Kyoto Prefecture) and adopted the name Uesugi, and his descendants have prospered as the Uesugi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 書物によっては小山朝光(おやまともみつ)と記されている場合もあるが、結城氏の家祖であるため、後の名乗りである結城朝光の方が、世上よく知られた名前である。
    His name is also written as Tomomitsu OYAMA in some books, but Tomomitsu YUKI which he later called himself is more popular among people because he was an originator of the Yuki clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一つは諸国の私領銀山より産出される灰吹銀および世上流通の灰吹銀を買い上げ、丁銀に吹き立て利益の一部を運上する、買灰吹銀(かいはいふきぎん)(寄銀)による自家営業形式。
    One was Kaihaifukigin, private operation based on purchase of cupellated silver from silver mines located in private properties and of silver available in the marketplace to forge Chogin silver for income from part of the revenues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 先の5月16日の「倉栖兼雄書状」の続きには、次のように記されている、「...爰に今月七日夜(子の刻)駿州(宗方)御事、御使上洛の間、造意此の如く露顕するの上は、世上自然静謐す。
    The previously mentioned letter by Kaneo KURASU dated May 16 also included the following passage: Concerning the incident on Sunshu (Munekata) in the night of May 7 (0 AM, May 8), the state of society became calm naturally while the messenger was in Kyoto, because it was revealed that the incident was caused by an intrigue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 世上騒がれていることに関し、「成長に伴い不可避的に起こる側面がある。」とこたえ、「いたずらに問題視するより、自分自身のことを見つめ直し、イノベーションを生み出す集積作りに努力しよう。」と主張した。
    With regard to the various controversial issues in the world, in response to the assertion that "there are unavoidable aspects that arise concomitant with growth,it was emphasized that "instead of unnecessarily perceiving problems, now should be the time to take a good look at ourselves and make efforts to create agglomerations that will foment innovation. - 経済産業省
  • 一方、明治8年(1875年)に大蔵省が刊行した『新旧金銀貨幣鋳造高并流通年度取調書』の中で、世上流通高を10万両、海外流出高を410万両と見積もり、元禄小判などへの改鋳高を10,527,055両として推定した数値によれば、小判および一分金の合計で14,727,055両である。
    On the other hand, Koban and Ichibukin were cast 14,727,055 ryo in total,estimating the amount of circulation in the country 100,000 ryo and in the foreign countries 4,100,000 ryo and the amount of the reminted coin such as Genroku Koban 10,527,055 ryo, according to " The Book of interrogation copy about the year and old high gold and silver coinage".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 義経伝説の中でも特に有名な武蔵坊弁慶との五条大橋での出会い、陰陽師鬼一法眼の娘と通じて伝家の兵書『六韜』『三略』を盗み出して学んだ話、衣川合戦での武蔵坊弁慶弁慶の立ち往生伝説などは、死後200年後の室町時代初期の頃に成立したといわれる『義経記』を通じて世上に広まった物語である。
    Among the Yoshitsune legends, especially famous stories is the story of his encounter with Musashibo Benkei at Gojo-ohashi Bridge, the anecdote that he learned strategy by stealing ancient Chinese strategy books, "Rikuto" and "Sanraku" owned by Onmyoji (diviner) Hogen KIICHI, making use of a love affair with his daughter, and the legend of Musashibo Benkei's Standing Death in the Battle of Koromogawa, and they were extended widely through "Gikeiki," which is said to have been written in the early Muromachi period, 200 years after Yoshitsune's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について