「両日」を含む例文一覧(53)

1 2 次へ>
  • 両日.
    a day or two  - 研究社 新英和中辞典
  • 両日を要する.
    A day or two are needed.  - 研究社 新英和中辞典
  • 1両日中に.
    in one or two days=in a day or two  - 研究社 新英和中辞典
  • 両日中に
    in one or two days―in a day or two  - 斎藤和英大辞典
  • 両日に帰ります
    He will be back in a day or two.  - 斎藤和英大辞典
  • 両日間ここに居ります
    I shall stay here for a day or two.  - 斎藤和英大辞典
  • 両日たてばでき上がります
    It will be finished in a day or two.  - 斎藤和英大辞典
  • 両日中にも決まりそうだ。
    It should be decided in the next day or two. - Tatoeba例文
  • 両日中にお返事します。
    I'll give you an answer in a day or two. - Tatoeba例文
  • 両日中にお知らせします。
    I'll let you know in a day or so. - Tatoeba例文
  • 両日中にも決まりそうだ。
    It should be decided in the next day or two.  - Tanaka Corpus
  • 両日中にご返事します。
    I will give you an answer in a day or two.  - Tanaka Corpus
  • 両日中にお知らせします。
    I'll let you know in a day or so.  - Tanaka Corpus
  • 私はそれらを一両日中にあなたにメールします。
    I will email those to you in a day or two. - Weblio Email例文集
  • あなたは一両日中に髪を切ってもらった方がよい。
    You should get your hair cut within a day or two. - Weblio Email例文集
  • 両日中に審査結果をお知らせいたします。(メールで書く場合)
    I will inform you the examination result in a day or two.  - Weblio Email例文集
  • 公判が一両日に迫っている.
    The trial is coming on in a day or two.  - 研究社 新英和中辞典
  • 両日中に上京すると書き添えてあった.
    He added that he was coming up to town in a day or two.  - 研究社 新和英中辞典
  • 両日中に上京すると書き添えてあった。
    He added that he was coming up to town in a day or two. - Tatoeba例文
  • 開封後は一両日中にお召し上がり下さい。
    Please consume within one to two days of opening. - Tatoeba例文
  • 両日の期間を対象とする天気予報
    a short-term weather forecast  - EDR日英対訳辞書
  • その手紙は一両日中に彼女に届くでしょう
    The letter will reach her in a day or two. - Eゲイト英和辞典
  • 両日中に、あらためて連絡します。
    In a couple of days, I should be able to get back to you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 両日中に上京すると書き添えてあった。
    He added that he was coming up to town in a day or two.  - Tanaka Corpus
  • 毎年10月20日、21日の両日に行われる。
    The festival is held on October 20 and 21 every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 3月25、26日の両日で1500名ほどを徴兵した。
    In two days of the 25th and 26th of March, they recruited around 1,500 soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 両日中に状況を確認の上ご連絡します。(メールで書く場合)
    I will check the current status and contact you within a day or two.  - Weblio Email例文集
  • その上、一両日中に利用しようと心に決めている。
    Besides, remember that she had resolved to use it within a few days.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • 速達便で発送しましたので、一両日中にはお手元に届くかと存じます。(メールで書く場合)
    It was sent by express mail, so it should be delivered to you in a day or two.  - Weblio Email例文集
  • 同年9月8日・20日の両日に引退披露能を行い、82歳で能楽界を離れた。
    He performed his retirement Noh on September 8 and 20 in the same year, and left the Noh art at the age of 82.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 8月27、28日の両日、倭国水軍と白村江(韓国では「白江」、「白馬江」ともいう)で衝突した。
    On both days of August 27, 28, they confronted with Yamato's sea warriors in Baekgang River (also called White River or White Horse River in Korea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 所属車両は大型路線車が48両(日野47両、日産ディーゼル1両)、特定(花背山の家)の中型車(大型の9.5m尺)が7両(いすゞ)、貸切がセレガR(9.5m車)1両、セレガR(FD)1両、日産ディーゼル大型車3両、マイクロバスが2両(日野)、京都産業大学シャトルバス専用車が日野2両、三菱車1両、教習車が日野、日産ディーゼル大型車、各1両ずつである。
    The breakdown of the above is 48 large buses for route bus service (47 buses of Hino Motor, one bus of Nissan Diesel), seven medium-size buses (the 9.5m version of a large bus) (Isuzu) for specific use (Hanase Yama-no-ie), one S'elega R (FD), three large buses of Nissan Diesel, two microbuses (Hino), two buses of Hino and one bus of Mitsubishi for exclusive use in shuttle bus service for Kyoto Sangyo University, and one large bus of Hino and another large bus of Nissan Diesel for exclusive use in training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大型車が45両(日産ディーゼル33両・いすゞ12両)、中型車が11両(いすゞ大型短尺7両・日野HR9m2両HR7m2両)、マイクロバスが11両(日野)で、このうちマイクロバス5両が貸切・路線兼用車である。
    The breakdown of the above is 45 large buses (33 buses of Nissan Diesel Motor and 12 buses of Isuzu Motors), 11 medium-size buses (7 semi-large buses of Isuzu, 2 Hino HR9m and 2 Hino HR7m) and 11 microbuses (Hino), and among them, five microbuses are used for both route bus service and reserve bus service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 迎えを寄越すので一両日の間ここで待つように約束し、ただし約束の日を過ぎたらすぐさま立ち去るように言われました。
    He told me to stay here for a few days as he promised to send someone to pick me up, but if nobody came on the promised date, I was suggested to immediately leave the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 毎年、12月9日・12月10日の両日は、鳴滝本町の、通称・大根焚寺として知られる了徳寺の大根焚き(報恩講)で賑わう。
    The Ryotoku-ji Temple with the alias of Daikondaki-dera Temple (Burning Radish Temple) carries out rite of Daikondaki (burning Japanese radish) for Hon-ko (a memorial services for Shinran) on both December 9 and 10 every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 順(じゅん)天(てん)堂(どう)大学がレース両日で1位となり,11時間5分29秒のタイムで総合優勝を果たした。
    Juntendo University finished in first place on both days of the race to win the overall title with a time of 11 hours 5 minutes 29 seconds.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 東(とう)洋(よう)大学が両日とも1位となり,合計タイム11時間9分14秒で総合優勝を果たした。
    Toyo University finished in first place on both days to become the overall champion with a total time of 11 hours 9 minutes 14 seconds.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • そしてこの両日、わたしは避けがたい責務から逃避する人物の落ち着かない気分を味わってきました。
    And on both these days I had the restless feeling of one who shirks an inevitable duty.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 昭和62年(1987年)8月3日、4日両日、比叡山開創1200年を記念して天台座主山田恵諦の呼びかけで世界の宗教指導者が比叡山に集い、「比叡山宗教者サミット」が開催された。
    For two days on August 3-4, 1987, the "Religious Summit Meeting on Mt. Hiei" was held, at which religious leaders of the world gathered at the invitation of Tendai Zasu Etai YAMADA on the 1200th anniversary of the founding of Mt. Hiei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 17日と21の両日、掘与八郎が延岡方面にいた薩兵約1000名を率いて高原麓を奪い返すために政府軍と激戦をしたが、これも勝てず、庄内、谷頭へ退却した。
    Hachiro HORIYO, who was in the direction of Nobeoka, had fierce battle with the Government army with one thousand Satsu soldiers to retake Kogen-roku on the 17th and 21st, but they lost again and withdrew to Shonai and Tanigashira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 両日待って再び訪れると面会を許され、義経は脇息にもたれて衰弱した様子で病が癒えるまで行家追討はできない旨を伝えられた。
    When he visited Yoshitsune again after waiting for a day or two, he was permitted to meet him but Yoshitsune was leaning against his armrest in a debilitated condition and told Kagesue he was unable to kill Yukiie until he was recovered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 景季が鎌倉へ帰還して頼朝へこの旨を伝えると、父の景時は面会一両日待たせたのは不審である、食を断って衰弱して見せたのに相違なく、義経と行家は既に同心していると言上した。
    When Kagesue returned Kamakura and reported it to Yoritomo, his father Kagetoki was suspicious about delaying the meeting for a day or two, and told that Yoshitsune must have had practiced fasting to fake debilitation, and that Yoshitsune and Yukiie were already allies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 両日待って面会に行くと通され、義経は脇息にもたれて灸を打ち衰弱した様子で病が癒えるまで行家追討は待ってくれるよう言った。
    After waiting for a day or two, Kagesue was allowed to see Yoshitsune, who was leaning on an armrest and having moxibustion treatment; he looked fragile, and asked Kagesue to wait to track down Yukiie until he got better.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 鎌倉に戻った景季がこれを頼朝に報告すると、景時は面会を一両日待たせたのは不審であるとし、その間に食を断って衰弱して見せたのだ、行家と同心しているのは間違いないと言上した。
    When Kagesue returned to Kamakura and reported this to Yoritomo, Kagetoki said that letting Kagesue wait for a day or two was suspicious and Yoshitsune must have used those days to make himself look weak by not eating, and he and Yukiie must be thinking in the same way where Yoritomo was concerned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 三職推任問題(さんしょくすいにんもんだい)とは、天正10年(1582年)4月25日(旧暦)、5月4日(旧暦)両日付けの勧修寺晴豊の日記『晴豊公記(天正十年夏記)』の記事の解釈を巡る日本の歴史上の論争である。
    Sanshoku suinin mondai is a controversy in relation to the interpretation of the articles in Haretoyo KAJUJI's diary "Haretoyo-koki (summer in the 10th year of Tensho)" dated April 25 (old calendar) and May 4 (old calendar) of 1582.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 教興寺の戦い(きょうこうじのたたかい)は、永禄5年(1562年)5月19日、20日の両日に、河内国高安郡教興寺村(現在の大阪府八尾市教興寺)付近であった三好長慶と畠山高政との合戦。
    The Battle of Kyoko-ji Temple was fought between Nagayoshi MIYOSHI and Takamasa HATAKEYAMA near Kyoko-ji Mura, Takayasu County, Kawachi Province (present-day Kyoko-ji, Yao City, Osaka Prefecture) on May 19 and 20, 1562.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 両日時が一致すると、端末回路14ではタイムスケジュールの制御内容を監視入力としアドレスを伝送ユニット1に対するアドレスに用いて端末器として動作する。
    When both the dates and the times are coincident, and a terminal circuit 14 uses control contents of the time schedule for a supervisory input, uses the address for an address to a transmission unit 1 to act like a terminal. - 特許庁
  • 比較の結果、両日付時刻が同一であるならば、外部PCは、ファイルに格納された補正値を用いて(S504)、画像読取装置によって読み取られた原稿画像の画像データ(S506)に対して画像補正を行う(S507)。
    As a result of comparing, when both the date-times are same as each other, the external PC uses the offset stored in the file (S504) to perform image compensation (S507) for an image data of the original image read by the image reading device (S506). - 特許庁
  • 入力ジョブを実行した際、画像データをデジタル複合機内に保存するが、その後、入力ジョブの画像データを再利用する出力ジョブを実行した際、画像データの作成日時と更新日時を判定し、両日時が一致していればジョブ履歴情報用画像データを作成する。
    Although image data is saved in a digital multi-function peripheral when an input job is executed, when an output job reusing the input job image data is later executed, a date and time of geneation and a date and time of updating of the image data are determined and, if these dates and times match, image data for job history information is generated. - 特許庁
  • 『吏徴』によれば、長崎奉行には3000両、長崎・浦賀・佐渡の各奉行支配組頭には100両、新潟奉行支配組頭には70両、摂河州堤奉行兼廻船改役には80両、京都御入用取調役には25両、日光奉行支配吟味役には10両、御膳所組頭・奥御膳所組頭に各20両などを支給している。
    According to "Richo" (a book on office organizations in the Edo bakufu), 30,000 ryo was paid to Nagasaki bugyo, 100 ryo to each bugyo shihai kumigashira (officers supporting bugyo) in Nagasaki, Uraga and Sado, 70 ryo to those in Niigata, 80 ryo to tsutsumi bugyo (magistrate in charge of river banks) concurrently working as kaisen aratameyaku (supervisor in charge of cargo vessels) in Sekka Shu (Kawachi Province), 25 ryo to gonyuyo torishirabeyaku (auditor for the Kyoto Imperial Palace) in Kyoto, 10 ryo to bugyo shihai ginmiyaku (officers supporting bugyo) in Nikko, and 20 ryo each to ozendokoro kumigashira (head of the food department) and okuozendokoro kumigashira (head of the inner palace food department).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。