「主刑」を含む例文一覧(128)

1 2 3 次へ>
  • , 体罰 《にむち打ち》.
    corporal punishment  - 研究社 新英和中辞典
  • 主刑に付随する
    a penalty added to a main penalty  - EDR日英対訳辞書
  • 応報義という,罰に関する考え方
    a way of thinking concerning punishment called {the principle of retributive punishment}  - EDR日英対訳辞書
  • 教育義という,法上の考え方
    the principle of reformative criminal punishment  - EDR日英対訳辞書
  • 教育義という,罰に関する理論
    a theory about punishments, called reformatory punishment  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は死の廃止を張した。
    He advocated abolishing the death penalty. - Tatoeba例文
  • 務所担当の任役員
    the chief official in charge of a prison  - 日本語WordNet
  • (法で)客観義という立場
    (in criminal law) the theory of objectivism  - EDR日英対訳辞書
  • 判決でいいわたした主刑
    a sentence handed down by a judge  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は死の廃止を張した。
    He advocated abolishing death penalty distinctions.  - Tanaka Corpus
  • 法定義という,全ての罰は法の規定に基づくとする
    a doctrine called rule of law  - EDR日英対訳辞書
  • 法上,すべての犯罪に自国の法を適用する
    a legal principle in which all criminal offenses are dealt with under the penal code of individual nations  - EDR日英対訳辞書
  • 義という,法理論上の立場
    in criminal law theory, a position highly regarding the concept of subjectivity in terms of crime, called subjectivism - EDR日英対訳辞書
  • 厳罰義という,過酷なを与える
    the Draconian principle of meting out severe punishment, called "Draconianism"  - EDR日英対訳辞書
  • 要人物の一人は疲れた様子の事だ。
    One of the main characters is a tired-looking gumshoe.  - Weblio英語基本例文集
  • に米国で用いられる》 州立務所.
    a state prison  - 研究社 新英和中辞典
  • どうしても(たとい火になっても)これを張する
    I would assert it at stake.  - 斎藤和英大辞典
  • 被告による法の違反を張する訴訟
    a lawsuit alleging violations of criminal law by the defendant  - 日本語WordNet
  • 過失責任義という,事上の考え方
    in criminal law, the principle of liability in which one must make reparations for damages caused by one's negligence  - EDR日英対訳辞書
  • 起訴状一本義という,事訴訟における考え方
    of a criminal action, a principle called indictment principle  - EDR日英対訳辞書
  • 旗国義という,法適用に関する考え方
    a principle called {flag state doctrine}  - EDR日英対訳辞書
  • 応報義という,罰をもって犯罪に対する応報とする
    a belief in punishing criminals, called {retributivism}  - EDR日英対訳辞書
  • 第九条 死、懲役、禁錮、罰金、拘留及び科料を主刑とし、没収を付加とする。
    Article 9 The principal punishments are categorized as the death penalty, imprisonment with work, imprisonment without work, fine, misdemeanor imprisonment without work and petty fine, with confiscation as a supplementary punishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 犯人はアパートを張り込んでいた事に肩透かしを食わせた.
    The criminal fooled [outwitted] the detective who had been watching [《主に米国で用いられる》 staking out] his apartment.  - 研究社 新和英中辞典
  • 法探坊は生と、部坊は死と張して決着がつかなかった。
    Hotan-bo insisted that it was alive while Gyobu-bo insisted otherwise, and so the problem was not settled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 紀州徳川家に「玉くしげ別本」の中で寛義をすすめた。
    In his book "Tamakushige Beppon", he recommended that the Kishu Tokugawa family adopt the policy of lenient punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • テレビ東京「信濃のコロンボ」(竹村岩男事役で演。
    Shinano no Colombo (Colombo in Shinano) produced by Television Tokyo (he played the main character Detective Iwao TAKEMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ジョン・アンダートン事(トム・クルーズ)は犯罪予防局の任だ。
    Detective John Anderton (Tom Cruise) is the head of Precrime.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • そんなとき,半兵衛が藩に捕らえられ,死を言い渡される。
    Then Hambei is captured and condemned to death by the local lord.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 第二百五十一条 二以上の主刑を併科し、又は二以上の主刑中その一を科すべき罪については、その重いに従つて、前条の規定を適用する。
    Article 251 Regarding offenses punishable by concurrent imposition of two or more principal punishments or by the imposition of one of two or more principal punishments, the provisions of the preceding Article shall apply with reference to the heaviest punishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • また、同藩では死執行の日を毎年一定の時期に限定し、その日は領内から死を出したことを恥じるとして藩以下だった役人が謹慎をする「死日慎」という慣例を定めた。
    Additionally, the domain limited the executions to a certain time of the year, and established a practice called 'shikeibishin' where the major officials, including the feudal lords, behave themselves on those days due to the shame of having a death sentence within the territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 斬と絞の区別は無視され、犯だけが死になり、縁座者へのは律の規定より軽くなる傾向があった。
    There was a tendency that differentiation between decapitation and hanging were disregarded, and only the principal offenders were killed, while enza convicts had lighter punishment than specified in the ritsu provisions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第四百七十四条 二以上の主刑の執行は、罰金及び科料を除いては、その重いものを先にする。但し、検察官は、重いの執行を停止して、他のの執行をさせることができる。
    Article 474 With regard to execution of two or more principal sentences, except for a fine or petty fine, the heaviest sentence shall be executed prior to the others; provided, however, that the public prosecutor may, by suspending a heavier sentence, direct the execution of the other sentences.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 連邦や地方の政策立案者のための事裁判統計の要な資料ある司法省の機関
    the agency in the Department of Justice that is the primary source of criminal justice statistics for federal and local policy makers  - 日本語WordNet
  • 破壊活動防止法という,暴力義的活動に関する罰規定を補整した法律
    a law called the Anti-Subversive Activities Act  - EDR日英対訳辞書
  • 田村麻呂は彼らを許すことを張したが、都の貴族は反対し、二人を処した。
    Although Tamuramaro insisted on acquitting the two commanders, his proposal was objected to by court nobles in Kyoto and the commanders were executed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 律は罰法令、令は律以外の法令(に行政法)に相当する。
    Lu ("律")corresponds to the penalty codes, while Li ("令"or "例") indicates the codes of law (mainly the administrative law) other than the penalty codes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし,彼に対する4つの訴因に関して,彼は無罪を張し,事責任を否認した。
    Regarding the four counts against him, however, he claimed his innocence and rejected any criminal liability.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 過去長い間、法的な罰のもたらすな災いは、社会的恥辱を強めることでした。
    For a long time past, the chief mischief of the legal penalties is that they strengthen the social stigma.  - John Stuart Mill『自由について』
  • 新政府要人である横井小楠暗殺事件で島流し(島流しの最後の例)となった上平税が、伊豆新島への終身流(約十年後特赦)となった際、流船内で同じく島流しとなる新選組最後の局長・相馬計と出会った。
    Chikara UEHIRA, who was exiled to Nii-jima Island of Izu (the last case of banishment) because of his involvement in the assassination of Shonan YOKOI, a key figure in the new government (he was later given a special pardon after ten years), met Kazue SOMA, who was the last head of Shinsen-gumi and was also banished to the island, on an exile ship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 暗殺は彼らの自業自得であると張、あまつさえ暗殺犯の減までも張するに至った。
    They insisted that Yokoi and Omura got what they deserved, and so far as to ask for the assassin's reduced sentence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第十条 主刑の軽重は、前条に規定する順序による。ただし、無期の禁錮と有期の懲役とでは禁錮を重いとし、有期の禁錮の長期が有期の懲役の長期の二倍を超えるときも、禁錮を重いとする。
    Article 10 (1) The order of gravity of the principal punishments shall be according to the order in which they are provided for in the preceding Article; provided, however, that imprisonment without work for life is greater than imprisonment with work for a definite term, and imprisonment without work for a definite term is greater than imprisonment with work for a definite term when the maximum term prescribed for the former exceeds the term by twice as much as that prescribed for the latter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 切腹は、近世からは自死のほかに、死の方法としても採用されているが、この場合、自分の不始末を自力で処理するため、君より「賜死」という考えから、誉ある死とされた(これに対して、斬首や磔は武士身分がされるべきでない不名誉な罰とされた。)
    Since the early modern period, seppuku has been used as a method for not only suicide but also capital punishment, and in such cases permission to die was granted by one's master so that one could atone for misconduct, leading seppuku to become viewed as an honorable way to die (in contrast to beheading and crucifixion which were considered dishonorable punishments not befitting members of the samurai class).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • に男性を対象とした罰であったが、女性に宮を科す場合には、代わりに幽閉して強制労働させたとも言われているが実際に去勢された事例も若干数あったようである。
    This penalty was mostly conducted against male criminals, but it was also applied to female criminals in some cases such as confinement and forced labour instead; however, it also appears to be true that even female criminals were sterilized in some cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 南アフリカの政治家で、1994年に民的に選出される最初の大統領になるため務所から釈放された(1918年生まれ)
    South African statesman who was released from prison to become the nation's first democratically elected president in 1994 (born in 1918)  - 日本語WordNet
  • 丶大から里見家との因縁を知らされた犬士たちは、人殺しの廉で処されようとする荘助を救う為大塚村へと急ぐ。
    The Dog Warriors were told by Chu-dai about their fateful connection with the Satomi family, and they hurried to Otsuka village in order to rescue Sosuke, who was about to be executed for killing his master.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 逃亡生活の際、この寺に潜伏中に近江高島郡の領、磯野員昌により生け捕りにされ処された。
    While he was hiding in this temple during his fugitive life, he was captured and executed by Kazumasa ISONO, the local lord of Omi Takashima County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 785年(延暦4年)桓武天皇の行幸中長岡京で起きた藤原種継暗殺事件で謀者として逮捕され、処された。
    In 785, he was arrested and executed as a mastermind of the assassination of FUJIWARA no Tanetsugu which occurred in Nagaoka-kyo (the ancient capital of Nagaoka) during Emperor Kanmu's visit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大宝3年(703年)1月に部親王(忍壁皇子)が太政大臣になると、御人の地位はそれに次ぐものとなった。
    Imperial Prince Osakabe, also known as Osakabe no Miko (Prince Osakabe), was assigned to Daijodaijin (Grand Minister) in January 703, Miushi's rank became second to that of Imperial Prince Osakabe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 蓋君の家系を聞くに遠く葛原親王に出て、而して乃祖井田部大輔は實に上總國武射郡坂田の城なりき。
    His family line goes back to Imperial Prince Katsurabara, and his ancestor Gyobu no taifu IDA was, in fact, the lord of Sakata Castle in Musha County of Kazusa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。