「主席」を含む例文一覧(43)

  • 主席司教の任務
    the office of primate  - 日本語WordNet
  • 雅楽の主席唱者
    the lead singer in Japanese court music  - EDR日英対訳辞書
  • 【航海, 海語】 (主席)一等航海士.
    a chief officer [mate]  - 研究社 新英和中辞典
  • 主席の地位にある教師
    a teacher who has the position of head teacher  - EDR日英対訳辞書
  • 三味線の合奏の主席演奏者
    a leading player of the shamisen  - EDR日英対訳辞書
  • 国家主席という役職にある人
    a person who holds the post of chairman  - EDR日英対訳辞書
  • 中華人民共和国主席という役職
    a position called {head of the People's Republic of China}  - EDR日英対訳辞書
  • 中華人民共和国主席という役職にある人
    a person who is {head of People's Republic of China}  - EDR日英対訳辞書
  • 帰国後、第二部主席監督となった。
    After he was back, he became the chief film director of the Second Department.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ここで主席検事が素早く立ち上がった
    The senior counsel for the prosecution was on his feet in a moment.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 北座衆之一(きたざしゅのいち)平衆の主席
    Kitazashu no ichi (the chief of Hirashu placed at the northern side of naijin in Nigatsudo hall) is the chief of Hirashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 胡(こ)錦(きん)濤(とう)国家主席は宇宙船の打ち上げを見守った。
    President Hu Jintao watched the launch of the spacecraft.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 具体的には、中国の保険監督管理委員会の李克穆副主席との会談では、ほかはみんな主席でしたけれども、保険だけが副主席でございましたが、当方から今さっき言いましたように、自賠責保険の外資系保険会社への開放等についてお話をいたしました。
    Specifically, as I just explained, I brought up the subject of the opening-up of the compulsory automobile liability insurance market to foreign insurance companies, among other things.  - 金融庁
  • 密会の時、オバマ大統領は中国の胡錦濤国家主席に北を支配するべきだと訴えた。
    During a private meeting, president Obama pressed Chinese president Hu Jintao to restrain the North. - Weblio Email例文集
  • 現代中国で,故毛沢東主席の言葉はすべて真実であるとする政治的立場
    in contemporary China, a belief in the philosophy the late Chairman Mao Tse-Tung  - EDR日英対訳辞書
  • 現代中国で,故毛沢東主席の言葉はすべて真実であるとする政治的立場の人
    in contemporary China, a person who believes in the philosophy of the late Chairman Mao Tse-Tung  - EDR日英対訳辞書
  • 1869年に北海道開拓使主席判官に就任し、札幌市のまちづくりの指揮をとる。
    In 1869, he was appointed a chief judge of Hokkaido Development Commissioner, and took charge of the boosting local development in Sapporo City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1994年の改修工事により5階6階の馬主席及び指定席エリアがガラス張りになった。
    After the renovation conducted in 1994, glass was installed in front of the horse owners' seats and the reserved seat zone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 政府の行政省庁の責任者となり、公的な助言者として活動するために国家主席によって任命された人々
    persons appointed by a head of state to head executive departments of government and act as official advisers  - 日本語WordNet
  • 秋田師範学校卒業後、1885年綴子(つづれこ)小学校の主席訓導(実質的には校長)を勤めた後、1887年(明治20年)に上京。
    After graduating from Akita Normal School, Konan started working as the major Kundo (virtuallly, the headmaster) of Tsuzureko Elementary School in 1885, and came up to the capital, Tokyo in 1887.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • モスクワの「レーニン廟」、北京の「毛主席紀念堂」(毛沢東)、ハノイの「ホー・チ・ミン廟」、平壌の「錦繍山記念宮殿」(金日成)など。
    These include 'Lenin's Mausoleum' in Moscow, 'Chairman Mao Memorial Hall' (Zedong MAO) in Beijing, the 'Ho Chi Minh Mausoleum' in Hanoi, 'Kumsusan Memorial Palace' (Il-Sung KIM) in Pyongyang, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 処分したということは、たしか私も聞いた記憶がございますが、竹中さんが主席研究員だということは、私は、実は知りませんでしたので。
    I remember being informed of administrative actions taken, but I actually had no knowledge of Mr. Takenaka serving as chief researcher.  - 金融庁
  • 本法はラオス人民民主共和国国家主席が勅令を発した日から90日後に施行される。
    The law shall come into force after 90 days as from the date the president of the Lao People's Democratic Republic issues the state Decree in publication. - 特許庁
  • 胡錦涛国家主席訪日時の「日本国政府と中華人民共和国政府との気候変動に関する共同声明」
    “Joint Communique between the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China on Climate Change” during the Chinese President Hu Jintao’s visit to Japan - 経済産業省
  • ③早稲田大学江主席講演会事件(東京高裁平成16年3月23日判決・判時1855号104頁)
    (iii) Case of Lecture of President Jiang Zemin at Waseda University (Tokyo High Court Judgment on March 23, 2004, p.104 of Hanrei Jiho Vol. 1855)  - 経済産業省
  • 胡錦濤国家主席は2009 年2 月10 日から17日にかけて、サウジアラビア、マリ、セネガル、タンザニア、モーリシャスの5か国を公式訪問した。
    President Hu Jintao officially visited 5 countries including Saudi Arabia, Mali, Senegal, Tanzania, and Mauritius from February 10 to 17, 2009. - 経済産業省
  • 2006年の中国アフリカフォーラムでは、胡錦涛国家主席が今後3~5年内にアフリカで3~5か所の合作区を設立する計画を表明した。
    At the 2006 China-African Forum, President Hu Jintao announced a plan to develop three to five industrial parks in Africa in the following three to five years. - 経済産業省
  • 島津保次郎、吉村公三郎、小津安二郎、野村弘将、木下惠介らの助監督を経て、1944年、監督昇進試験主席合格ののち織田作之助原作の『還って来た男』で監督デビュー。
    After working under Yasujiro SHIMAZU, Kozaburo YOSHIMURA, Yasujiro OZU, Hiromasa NOMURA, Keisuke KINOSHITA and others as an assistant director, in 1944 he passed the promotion examination to director at the top, and made his debut as a film director with "Kaette kita otoko" (A man who returned) based on the original work by Sakunosuke ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 明治18年に主席訓導(実質的には校長だった)を勤めた綴子小学校は父十湾ら南部藩の兵士が18年前の戊辰戦争で戦闘を行い、民家を焼き討ちにして撤退していった綴子集落の中にある。
    Tsuzureko Elementary School, where Naito worked as the major Kundo (virtuallly, the headmaster) in 1885, was located in Tsuzureko hamlet, where the Nanbu Domain soldiers, including his own father, Juwan, fought in the Boshin War and burned down many houses when they escaped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同年8月29日、国民政府主席の蒋介石は陳儀を台湾省行政長官に任命、9月1日には重慶市にて台湾行政長官公署及び台湾警備総部が設置され、陳儀は台湾警備司令を兼任することとなった。
    On August 29 of the same year, Kai Shek CHIANG, the head of the nationalist government, appointed Yi CHEN as governor of Taiwan province, and with the establishment of Taiwan Security Bureau on September 1, Chen served concurrently as Commander of Taiwan Security.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 私、14年前に、実は郵政大臣をしておりまして、当時まだインターネットというのは、電子商取引を世界でどうするかというので、クリントン(元)大統領の主席補佐官という人が日本に来たような時代でございます。
    Fourteen years ago, when I was Minister of Posts and Telecommunications, the status of the Internet was still such that former President Clinton's chief of staff visited Japan to discuss global rules on e-commerce.  - 金融庁
  • 法律の定める方法により,主席審査官,審査官,副審査官,補助審査官,書記,速記者及び本法律の執行に必要なその他の補助員を任命することができる。
    There may be appointed in the manner authorized by law such principal examiners, examiners, associate examiners and assistant examiners, clerks, stenographers and other assistants as are necessary for the administration of this Act.  - 特許庁
  • 2008年5月の胡錦涛国家主席訪日時には、日中間で「日本国政府と中華人民共和国政府との気候変動に関する共同声明」が署名された。
    When the Chinese President Hu Jintao visited Japan in May 2008, the “Joint Communique between the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China on Climate Change” was signed by both parties. - 経済産業省
  • 自治体バス(コミュニティバス)の実態と評価に関する調査(平成21 年6月4日平成21年地域公共交通コーディネーター会議財団法人豊田都市交通研究所研究部主席研究員山崎基浩)
    Survey concerning the actual situation and the evaluation of local governments' buses (community buses) (Year 2009 Local Public Transportation Coordinator Conference, Motohiro Yamazaki, Chief Researcher, Research Division, Toyota Transportation Research Institute, June 4, 2009)  - 経済産業省
  • 彼女のおかげでコンスタンタインは今、バルブリガンで主席助任司祭だし、彼女のおかげでゲイブリエル自身は王立大学で学位を取ったのだった。
    Thanks to her, Constantine was now senior curate in Balbrigan and, thanks to her, Gabriel himself had taken his degree in the Royal University.  - James Joyce『死者たち』
  • ボクシングの渡辺二郎やキックボクシングの猪狩元秀(現、NPO法人日本拳法協会主席師範)などの世界チャンピオンを輩出し、自衛隊の自衛隊格闘術の原形に、また警察の逮捕術にもその技術がとりいれられたことでも知られている。
    It has produced world champions such as boxer Jiro WATANABE and kickboxer Genshu IGARI (the current chief grand master of a non profit organization called Nippon Kenpo Kyokai) and it is known that the techniques have been adopted as the model for Japan Self Defense Force MMA and arresting art of the police.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (4) 特許部の主席構成員は,特許の維持,取消若しくは減縮,又は補償の確定(第 23条(4))関する決定を除き,特許部の一切の事項を単独で処理することができ,又はこれらの職務を特許部の技術的構成員に委任することができる。この規定は,聴聞については適用されない。
    (4) The presiding member of the Patent Division may alone handle all matters of the Patent Division, with the exception of decisions on maintenance, revocation or limitation of a patent or fixation of compensation (Section 23(4)) or he may delegate these functions to a technical member of the Division; this shall not apply to a hearing.  - 特許庁
  • これが中国の輸出を有利にして巨額の対米黒字を生み出しているとして、オバマ大統領は2010年4 月12 日、中国の胡錦涛国家主席との会談において「世界経済の不均衡是正のためには、より市場原理に基づいた人民元が不可欠」との考え方を強調した
    Because this is advantageous for Chinese exports and is creating an account surplus for China, President Obama at a meeting with Hu Jintao, the current Paramount Leader of China, emphasized the idea that, "a Chinese Yuan based on market principals is indispensable in correcting the imbalance in the global economy." - 経済産業省
  • 我が国のセクター別アプローチに関しては、諸外国からも評価されており、2008年4月の日・EU定期首脳協議や5月の胡錦涛国家主席訪日時において、EU、中国よりセクター別アプローチは有用・重要であるとの評価を得ている。
    Japan’s sectoral approach has been highly evaluated by many countries. The EU leaders at the Japan-EU High-Level Consultations in April 2008 as well as and the Chinese President Hu Jintao in his visit to Japan in May stated that they evaluated the sectoral approach to be useful and effective. - 経済産業省
  • パートナーとなった福利会出版社は、孫文夫人で国家副主席も務めた宋慶齢氏が設立した福祉基金「中国福利会」の傘下にあり、理念が合致するだけでなく、中国福利会の現地での知名度、信頼度もプラスに働いた。
    The CWI Publishing House, which has become the partner, is under the umbrella of “China Welfare Institute,” a welfare fund established by Ms.Soong Ching-ling, the wife of Sun Yat-sen, who has served as the vice president of the People’s Republic of China. The CWI Publishing House shares Benesse Corporation’s vision, and in addition, the publicity and reliability of China Welfare Institute in China have served as positive factors. - 経済産業省
  • しかしその直後に強制的に撤回させられ、こうして意気消沈させられ、17世紀まで休眠していたのでしたが、17世紀にはホッブスやマルメスベリーの同時代人で友人であり、ディーニュの正統なカトリックの主席司祭であったガッサンディによって復活したのです。
    But retraction by compulsion immediately followed, and, thus discouraged, it slumbered till the seventeenth century, when it was revived by a contemporary and friend of Hobbes and Malmesbury, the orthodox Catholic provost of Digne, Gassendi.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • 例えば、2007年11月に行われた中国共産党第十七回全国代表大会における胡錦涛国家主席による報告においても「対外投資と協力方式のイノベーションを行い、企業の研究・開発、生産、販売などの面における国際化運営をサポートし、我が国の多国籍企業および世界的に著名なブランドの育成を加速する。
    The Chinese government is continuing with its efforts to revise and enhance national laws and enforcement systems in order to protect intellectual property rights50 while focusing on the development and growth of its own intellectual property rights, such as original brands, etc. - 経済産業省
  • そんな中で、我が国のほうでは投資信託の上海取引所への上場、これはETFと申しまして、Exchange-Traded Fundと申しまして、これは日本の投資信託を上海で上場してくれということは、中国の人はこのExchange-Traded Fundを買ってくれれば、中国人のお金で日本の株式を買うわけですから、買うことができれば、より中国の国民も日本の企業の株を持てるわけですから、資本が行ったり来たりするということでございます。なかなかそこまでは今なっておりませんけれども、ぜひそういった、この端緒として、糸口として、ぜひ上海取引所への上場を規制監督官庁の主席に強くお願いをしてきました。
    During the talk, I requested the listing of Japanese investment trust funds on the Shanghai Stock Exchange – funds that are thus to be called ETFs (exchange-traded funds). A request that Japanese investment trust funds be listed in Shanghai means that, if that is met, more people in China can own shares of Japanese companies by purchasing those exchange-traded funds because, through such trading, they are buying Japanese shares with their own money. In other words, this would bring about transfers of capital back and forth. The fact is that we are quite far from seeing such a situation, but I implored the person responsible for regulation and supervision to allow the listing on the Shanghai Stock Exchange so as to get underway towards making it a reality.  - 金融庁

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。