「事実と異なる」を含む例文一覧(49)

  • 事実と異なる体裁を作ること
    making a false outward show  - 日本語WordNet
  • 事実とは異なる表面上の事柄
    an ostensible reason  - EDR日英対訳辞書
  • 事実とは異なる評判
    a reputation that differs from the actual facts  - EDR日英対訳辞書
  • 我々は彼の発言が事実とは異なると考えた
    We held that his statement was false. - Eゲイト英和辞典
  • 登場人物はもとより、「私」の行動自体、事実とはかなり異なる
    Aside from the characters appearing the story, the behavior of the narrator himself is quite different from fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 存在しない、あるいは、事実と異なる心像を形成する
    form a mental image of something that is not present or that is not the case  - 日本語WordNet
  • 一 重要事項について事実と異なることを告げること。 当該告げられた内容が事実であるとの誤認
    (i) To represent that which is not true as to an important matter. Mistake that the content of said representation is true.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 異なる情報源からの標準化された事実は比較され、信頼レベルあるいは重みがその事実に割り当てられる。
    Standardized facts from different information sources are compared, and reliability levels or weights are allocated to the facts. - 特許庁
  • 自然哲学においてさえ、常に同じ事実になかしら異なる可能な説明というのが存在するのです。
    Even in natural philosophy, there is always some other explanation possible of the same facts;  - John Stuart Mill『自由について』
  • そして、だれか異なる生活様式を試してみるのが適切だと考えるときには、異なる生活様式の価値が事実上示されることは、有用です。
    and that the worth of different modes of life should be proved practically, when any one thinks fit to try them.  - John Stuart Mill『自由について』
  • 共通鍵生成装置1aおよび1bは、異なる値の鍵素材に対しては、事実上、異なる値の共通鍵を生成するように構成されている。
    The common key producing devices 1a, 1b are configured to actually produce the common key of a different value with respect to the key material of the different value. - 特許庁
  • (1) 控訴は,連邦特許裁判所の決定が連邦法違反に基づいているという事実,又は第 117条に従って考慮されるべき事実異なる決定を正当化するという事実のみを根拠とすることができる。
    (1) An appeal may be based only on the fact that the decision of the Patent Court was based on a breach of federal law or that such facts to be considered pursuant to Section 117 justify a different decision.  - 特許庁
  • 労働条件の明示によると、もし労働条件が事実と異なるときは、使用人はすぐに退職することができます。
    Employees can resign instantly if employers fail to fulfill their duty of clear indication of working conditions. - Weblio英語基本例文集
  • 複数の優先権が異なる国において発生しているという事実があったとしても,1の特許出願に関し複数の優先権を主張することができる。
    Multiple priorities may be claimed in respect of a patent application, notwithstanding the fact that they originated in different States.  - 特許庁
  • この頃には、津田左右吉らの日本古代史学者が、神話は歴史事実とは異なるとしただけで職を追われるようになった。
    Around this period, scholars of historic studies of Ancient Japan, like Sokichi TSUDA, were forced to resign simply because he regarded myths to be different from historical facts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • もちろん事実と異なる創作ではあるものの、浄土真宗の教義では加持祈祷を否定しており、作中の描写はそれに反するものである。
    Surely it is a fiction and different from the facts and in the creed of Jodo Shinshu, incantation and prayer are denied, the descriptions in the novel are contrary to this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) 複合優先権については,それらが異なる諸国において発生した事実があっても,特許出願に係り主張することができる。
    2. Multiple priorities may be claimed in respect of a patent application, notwithstanding the fact that they originated in different States. - 特許庁
  • 共同所有者の行為が互いに異なる場合は,手続における他のすべての関連事実を考慮して決定を下すものとする。
    Where the acts of the joint holders are divergent, a decision shall be taken having regard to all other relevant facts in the procedure. - 特許庁
  • 正史(特に後述する「断代史」の形式をとる正史)は、その名から「正しい歴史」の略と考えられることがあるが、実際には事実と異なることも記載されている。
    The term "seishi" (particularly seishi that take the form of danseishi, or dynastic histories, which will be discussed further below) might at first glance be thought to be merely an abbreviation for "true history" as the two characters used are "sei" ("correct, true") and "shi" ("history"), but in fact seishi may include sections where events did not actually occur as described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、取引支援システム1は、データが入力されてから更新されないまま長期間経過した物件を抽出することによって、事実と異なるデータが残ることを防止する(B)。
    In addition, the transaction system 1 extracts the object whose inputted data is not updated over the long term in order to avoid remained data different from a fact (B). - 特許庁
  • 粉末回折の問題は、与えられた組の中で個々の回折(例えば、(220)対(202))が特定の欠陥と異なる相互作用をするという事実により、さらに複雑にされる。
    The problem for powder diffraction is further complicated by the fact that the individual diffractions in a given family (e.g., (220) versus (202)) may interact differently with a particular fault.  - 科学技術論文動詞集
  • 本発明によるそうこうの特殊性は、端アイレット(5,6)に備わった枠竿を受け入れる開口部(15,16)が偏在して配置されていて、開口部(15,16)を縁取る二つのウェブ(17,18)が異なる幅を持つ、という事実にある。
    The special characteristics of the heddle are as follows: opening parts 15 and 16 for receiving frame rods possessed by the terminal eyelets 5 and 6 are arranged unevenly; and two webs 17 and 18 bordering the opening parts 15 and 16 have different widths. - 特許庁
  • しかし、対象産品の範囲の定め方によっては、本来異なる産品に対してダンピング及びそれによる損害の事実を調査することなくAD税を課すことになりかねない。
    However, depending on how the scope of “products” is defined, there could be cases in which AD duties are imposed on products that are in fact different from the product subject to investigation without determining dumping and injury. - 経済産業省
  • そして、カルテルの成立要件や事実認定の手法は各国で異なる部分があるため、カルテルに対する我が国の従来の企業慣行における感覚が、 諸外国においては通用しない場合があることを認識することが重要。
    Moreover, it is important to recognize that existing Japanese business practice relating to cartels may not be acceptable in other countries which may use different criteria for finding cartels and different fact-finding methods. - 経済産業省
  • 異なる2波長の半導体レーザの発光点が一定量離間する配置においても、両者の強度分布中心を事実上ほぼ一致させることが出来る半導体レーザ装置を提供する。
    To provide a semiconductor laser device which is capable of substantially making the light intensity distribution centers of two semiconductor lasers to two different wavelengths agree with each other, even if the semiconductor lasers are arranged separating their light emitting points from each other in a certain distance. - 特許庁
  • また、先進国においても、過剰な保護を引き起こす制度や内外差別的な制度、保護の態様が国際社会の大勢から大きく異なる結果、事実上の内外差別的な効果を持った制度を有する国が存在する。
    Some developed countries maintain problematic intellectual property regimes that, for example, openly discriminate against foreign nations, provide excessive protection, or are so different from those employed by the rest of the world that their administration alone constitutes discrimination. - 経済産業省
  • また、先進国においても、過剰な保護や、国際社会の大勢から大きく異なる態様の保護など、事実上の内外差別的な効果を持った制度を有する国が存在する。
    There are developed countries, too, with a system that virtually discriminates foreign products, for example, through excessive protection or protective forms that largely deviate from the majority of the international community. - 経済産業省
  • (b) 周知の事実である商標との紛らわしさを生じかねない複製,模倣,翻訳又は字訳であって,商標又はその主要素の1が,周知の事実である商標が適用される商品又はサービスとは異なる商品又はサービスの登録出願又は登録の対象を構成し,次に掲げる条件の1が該当するもの
    (b) a reproduction, an imitation, a translation or transliteration which can cause confusion with the trademark that is a matter of common knowledge and when the trademark or one of the main elements thereof makes the object of an application for the registration or of a registration for goods or services different from those to which the trademark that is a matter of common knowledge applies, in case at least one of the conditions from below are fulfilled: - 特許庁
  • 養老律令詐偽律には、詔の作成や奏事・上書において事実と異なることを行った者を徒罪2年とするとされ、平安時代末期の公家法を伝える『法曹至要抄』でも重罪の1つとして説かれている。
    Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro period) Sagi-ritsu (rules against falsity) prescribes that the person who made a statement different from the fact in the preparation of an imperial decree or soji (reports to be submitted to the emperor through Daijokan [Grand Council of State]) and josho (letters and/or documents to be submitted to the emperor) is sentenced 2-year imprisonment, and also it is stated as one of serious crimes in "Hossoshiyosho" (The Essentials for the Judiciary) (a legal book compiled by the Sakanoue clan between the end of Heian period and the early Kamakura period) which describes the kugeho (court noble law, laws issued by the imperial court) at the end of Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2 前項の証明書を交付した銀行等は、当該証明書の記載が事実と異なること又は前条第一項の規定により払い込まれた金銭の返還に関する制限があることをもって成立後の相互会社に対抗することができない。
    (2) The bank, etc. that issued the certificate referred to in the preceding paragraph may not assert against the Mutual Company after its establishment any misstatement in such certificate or the existence of restrictions regarding the return of money paid in pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の証明書を交付した銀行等は、当該証明書の記載が事実と異なること又は第三十四条第一項若しくは前条第一項の規定により払い込まれた金銭の返還に関する制限があることをもって成立後の株式会社に対抗することができない。
    (2) The Bank, Etc. that issued the certificate referred to in the preceding paragraph may not assert against the Stock Company after formation any misstatement in such certificate or the existence of restrictions regarding the return of money paid in pursuant to the provisions of Article 34(1) or paragraph (1) of the preceding article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (注5)「事実上の持株会社」とは、金融持株会社に該当しない会社で、銀行、保険会社、証券会社等のうち、2以上の異なる業態の金融機関を子会社とする銀行、保険会社、証券会社等以外の会社をいう。
    (Note 5) "De Facto Holding Company" means a company which is not a Financial Holding Company, and other than banks, insurance companies and securities firms, etc. which own, as its subsidiaries, financial institutions which are engaged in more than one type of the following businesses: banks, insurance companies, securities firms, etc.  - 金融庁
  • 異なる遊技機に搭載されて用いられる同一機能の第1,第2回路基板について、共通の生産工程で製造でき、不適正な組み合わせの回路基板が接続されたときに直ちにその事実を把握することができる遊技機用回路基板の回路構成を提供する。
    To provide a circuit structure of a game machine circuit board capable of manufacturing first and second circuit boards of the same function mounted to different game machines and used, and recognizing the fact that circuit boards of an inappropriate combination are joined as soon as this happens. - 特許庁
  • (4)(2)又は(3)に基づき,通知又は書類の送付が郵便による方法でなされる場合,異なる事実が証明される場合を除き,通知又は書類の引渡し,送付,又は送達は,当該書類が通常の郵便の配達により相手側に到達した時からその効力を生ずる。
    (4) Where any notice or other document is sent by post under paragraph (2) or (3), the giving, sending or service, as the case may be, of the notice or other document shall, until the contrary is proved, be treated as having been effected at the time at which the document would have been delivered in the ordinary course of post. - 特許庁
  • 更に、同一事実に関するものでないにしても、 相互に密接な関連性を持った事案が異なるフォーラムに付託された場合には、大きな文脈での 二国間紛争の一斉解決の観点から問題となるこ とがあり得る。
    Further, if two or more cases addressing issues that are closely connected with each other are separately referred to in more than one forum, even if they do not address exactly the same factual foundation, from a broader perspective, it may be necessary to produce a coordinated resolution thereof in the form of a single dispute between the parties. - 経済産業省
  • 呼気中のアルコール濃度ではなく、運転者の汗に含まれる血中アルコール濃度を直接測定できるため、同乗者が酩酊していても測定結果に誤りはなく事実と異なる虚偽の言い訳や弁解の余地を残さない。
    Since not an alcohol concentration in exhaled air but the blood-alcohol concentration contained in the sweat of the driver is directly measured, even when a fellow passenger is badly drunk, a measured result is not erroneous and there is neither excuse of fact and diverging falsification, nor apologetic room for false excuses different from facts. - 特許庁
  • 『明智軍記』は元禄年間(最古の元版は1693年版)の幕府作成のものであるので、史実と異なる点や歪曲している点なども多くみられるが、少なくとも作成時の段階では一般的に濃姫は尾張平定後も信長の正室として存在しており、道三亡き後濃姫が離縁された、亡くなったというような事実はなかった、という認識だったのではないかと推測できる。
    Because "Akechi Gunki" was compiled by the Shogunate sometime between 1688 and 1703 (with the oldest original edition published in 1693), there are many entries that are different from historical facts and fabricated; however, it can be assumed that it had been generally understood, at least at the time when the biography was compiled, that Nohime remained Nobunaga's lawful wife after the suppression of Owari Province and that there were no facts that she died or she was divorced after Dosan died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 複合優先が異なる国に起因しているという事実があったとしても,特許出願について複合優先を主張することができる。該当する場合は,複合優先を唯一個のクレームについて主張することができる。複合優先が主張されるときは,優先日から開始する期間は,最先の優先日から開始する。
    Multiple priorities may be claimed in respect of a patent application, notwithstanding the fact that they originated in different States. Where appropriate, multiple priorities may be claimed for any one claim. Where multiple priorities are claimed, time limits which start from the date of priority shall run from the earliest date of priority.  - 特許庁
  • 一の出願が特許又は実用新案登録されている場合には、特許出願人と特許権者又は実用新案権者が異なる場合に限り、特許出願人に特許法第39条第2項又は第4項の規定に基づく拒絶理由を通知する際に、特許権者又は実用新案権者にその事実を通知する。
    When one application is patented or registered as a utility model, only if the patent applicant and patentee or utility model right holder are different, the patentee or the utility model right holder is notified when a notice of reasons for refusal pursuant to Article 39 (2) or (4) is given to the patent applicant.  - 特許庁
  • このとき、既判力の原則や二重訴訟禁止 の原則等の一般国際法上の手続法的原則は、全て紛争の同一性(国際法上、2以上の紛争が同 一であるためには、それらの当事国、事実、請 求原因が同一でなければならない)を前提とし ており、常に異なる協定に基づくEPA 及び BIT の紛争とWTOの紛争の関係には、これら の原則は適用できない。
    The relevant procedural rules under customary international law (such as res judicata and the avoidance of a multiplicity of proceedings) are applicable to cases whose disputes are identical.  The parties to disputes, and the facts and causes of actions in respect thereof must be the same in order for disputes to be identical under international law. Accordingly, such rules cannot be applicable to cases involving both one dispute under the EPA/BIT and another under the WTO Agreement, which are different agreements. - 経済産業省
  • 種別及び同一種別であってもゲーム内容の異なる特別役が複数用意されており、これに伴って入賞図柄が複数用意されているような場合、当選に係る入賞図柄を当選事実の告知が行われてからの早い段階で把握し且つ当選役を早期に成立させることにより、無駄なメダル消費を抑えることができる遊技機を提供する。
    To provide a game machine capable of suppressing useless medal consumption by recognizing a winning pattern relating to winning in an early stage after a winning fact is notified and establishing a winning role in an early stage, in the case that a plurality of special roles of different kinds and different game contents in spite of the same kind are prepared and a plurality of the winning patterns are prepared accompanying this preparation. - 特許庁
  • それでも、今日までに各地で微妙に造りと味が異なる流派が形成された事実を鑑みるに、会津藩から会津杜氏、秋田藩から山内杜氏、南部藩から南部杜氏が出たように、当時の藩のバックアップが結果的に二百年近くの歳月を隔てて現代に実を結んでいることになる。
    However, considering the fact that each region has been forming its unique school with its own delicately different method and taste until today, it can be said that support from the clans in those days consequently produces the fruits at present after almost a 200-year long period; for example the Aizu domain produced Aizu Toji, the Akita domain produced Sannai Toji, and the Nanbu domain produced Nanbu Toji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これらの優先権が異なる国で発生した事実に拘らず,特許出願に関して複合優先権を主張することができる。また,該当する場合は,何れか1のクレームについて複合優先権を主張することができ,かつ,複合優先権が主張される場合は,優先日から起算される期限は最先の優先日から起算されるものとする。
    Multiple priorities may be claimed in respect of a patent application, notwithstanding the fact that they originated in different states, and, where appropriate, multiple priorities may be claimed for any one claim, and where multiple priorities are claimed, time limits which run from the date of priority shall run from the earliest date of priority.  - 特許庁
  • それぞれの金融機関において、ポートフォリオの中身というのは相当バラエティーがあるのだろうと思いますし、先ほど申し上げた、まさに信頼に足る市場価格がない場合として、実際の売買事例が極端に少ないとか、あるいはオファー(売値)とビッド(買値)の間の価格差が著しく大きいとか、そういうことを企業会計基準委員会は示しているわけですけれども、そういった事実が該当する金融商品、銘柄であるのかどうかといったことも、おそらくそれぞれ保有している有価証券によって事情が異なるものがあるのだろうと思います。
    As examples of a lack of reliable market prices, the ASBJ cited cases in which transactions concerning a specific financial product are very rare and in which there is a considerable gap between the offer price and the bid price. However, I suppose the specific circumstances regarding securities held by financial institutions vary between different financial institutions.  - 金融庁
  • 格差が拡大しているという近年の議論については、事実認識としてもその評価についても見解の分かれるところであり、また社会状況や国民の意識等によって異なる考え方のあり得る問題であるが、所得分配の状況を示す一つの指標である再分配後の世帯所得についてのジニ係数について見ると、このところ高まってきており、世帯毎の所得のばらつきが拡大している傾向がうかがえる19。
    Regarding the debate in recent years on whether the divide is growing, opinion is divided over both the recognition of the facts and their interpretation, and the problem exists that positions may vary according to social conditions, popular opinion and similar factors. Nevertheless, an examination of the Gini coefficient of household income after redistribution, which is one index of the state of income distribution, shows it to be presently rising, providing evidence of growing variation in the income of each household.19) - 経済産業省
  • ハンガリー特許庁の公報においては,特に,商標出願及び商標に関する次のデータ及び事実を公告するものとする。 (a) 商標出願の公告のときには,出願人及び代理人の名称及び宛先(登録所在地),出願の参照番号,出願日及び優先日(後者が異なる場合),当該標識並びに商品又はサービスの一覧 (b) 商標の登録後においては,登録番号,所有者の名称及び宛先(登録所在地),代理人の名称及び宛先(登録所在地),参照番号,出願日及び優先日(後者が異なる場合),当該商標,商品又はサービスの一覧,並びに登録に関する裁定の日 (c) 商標保護の更新又は分割の場合は,その関連のデータ (d) 商標保護の消滅の理由及び日付 (e) 商標登録簿に記入された商標保護に関する権利の変更
    In the official journal of the Hungarian Patent Office the following data and facts relating to trademark applications and trademarks shall be published in particular: (a) on publication of the trademark application, the name and address (registered seat) of the applicant and the representative, the reference number of the application, the filing date and the date of priority where the latter is different, the sign and the list of goods or services; (b) after registration of the trademark, the registration number, the name and address (registered seat) of the holder, name and address (registered seat) of the representative, the reference number, the filing date and the date of priority where the latter is different, the trademark, the list of goods or services and the date of the ruling on registration; (c) in the case of renewal or division of trademark protection, the relevant data thereof; (d) grounds and date of the lapse of trademark protection; (e) changes in rights relating to trademark protection entered in the trademark register. - 特許庁
  • それからもう一つ共有されている大きな目的意識というのは、今回のような金融混乱、金融危機を再び生じさせないような強靱な金融システム、金融市場を作らなければいけないと、こういう目的意識でございます。それを我が日本も当然のことながら共有しているわけですが、その共有を前提としつつ、ただし、金融機関のリスク・プロファイルというのは個々の銀行ごとに異なる面がある、あるいはその銀行が営業を行っている国、地域、市場によってある程度差が出てくるということも事実でございまして、そういった金融機関ごとの多様性、あるいは市場、国ごとの多様性といったことにも注意を払いながら、できるだけ国際的に整合性のある、かつ、将来再び今回のような混乱を起こさせないような実効性のある金融規制の枠組みを作っていくということが大事であると思っております。
    There is also a consensus on the broad recognition that it is essential to build robust financial systems and markets that will prevent a recurrence of the recent financial turmoil and crisis. Of course, Japan shares this recognition. However, the risk profile varies somewhat from bank to bank as well as from country to country, from region to region and from market to market. I believe it is important to establish a framework of financial regulation that has as much international consistency as possible and is effective in preventing a recurrence of the recent financial turmoil while paying attention to the diversity among individual financial institutions, markets and countries.  - 金融庁
  • 一 法人が当該法人に係る国外関連者との取引を第一項に規定する独立企業間価格と異なる対価の額で行つた事実に基づいてする法人税に係る更正決定又は当該更正決定に伴い国税通則法第十九条第一項に規定する課税標準等若しくは税額等に異動を生ずべき法人税に係る更正決定 これらの更正決定に係る法人税の同法第二条第七号に規定する法定申告期限(同法第六十一条第一項に規定する還付請求申告書に係る更正については、当該還付請求申告書を提出した日)
    i) A reassessment or determination of corporation tax to be made based on the fact that a corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said corporation at the amount of consideration that is different from the arm's length price prescribed in paragraph (1), or a reassessment or determination of corporation tax to be made, upon the said reassessment or determination, to make a change to the tax base, etc. or tax amount, etc. prescribed in Article 19(1) of the Act on General Rules for National Taxes: The statutory due date of tax return prescribed in Article 2(vii) of the said Act with regard to corporation tax pertaining to the relevant reassessment or determination (in the case of a reassessment based on a return of claim for a refund prescribed in Article 61(1) of the said Act: the day on which the said return of claim for a refund has been filed  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 連結法人が当該連結法人に係る国外関連者との取引を第一項に規定する独立企業間価格と異なる対価の額で行つた事実に基づいてする法人税に係る更正決定又は当該更正決定に伴い国税通則法第十九条第一項に規定する課税標準等若しくは税額等に異動を生ずべき法人税に係る更正決定 これらの更正決定に係る法人税の同法第二条第七号に規定する法定申告期限(同法第六十一条第一項に規定する還付請求申告書に係る更正については、当該還付請求申告書を提出した日)
    i) A reassessment or determination of corporation tax to be made based on the fact that a consolidated corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation at the amount of consideration that is different from the arm's length price prescribed in paragraph (1), or a reassessment or determination of corporation tax to be made, upon the said reassessment or determination, to make a change to the tax base, etc. or tax amount, etc. prescribed in Article 19(1) of the Act on General Rules for National Taxes: The statutory due date of tax return prescribed in Article 2(vii) of the said Act with regard to corporation tax pertaining to the relevant reassessment or determination (in the case of a reassessment based on a return of claim for a refund prescribed in Article 61(1) of the said Act: the day on which the said return of claim for a refund has been filed  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 科学技術論文動詞集
    Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。