「二六」を含む例文一覧(12110)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 242 243 次へ>
  • 二六日分
    For 226 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 箇月
    2.5 years  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二六日分
    For 26 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二六 オランダ
    26 Netherlands  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 卷第
    Volume 26  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • TWENTY-SIXTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 日薨于伊賀國一。」
    She died on June 26 in Iga Province.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一日分
    For 621 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 八日分
    For 628 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

  • Article 62  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  貴石
    (xxvi) Precious stone  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  スウェーデン
    62 Sweden  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二六 ベルギー
    126 Belgium  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  レバノン
    162 Lebanon  - 日本法令外国語訳データベースシステム

  • Vow 26  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 二六 潘安仁
    26. Pan Anren  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ..第章:
    Chapter 26  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 条第
    Article 62, paragraph 2  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 百円
    220,600 yen  - 日本法令外国語訳データベースシステム

  • Article 262  - 経済産業省
  • 第五節 雑則(第条の十四―第条の
    Section 5 Miscellaneous Provisions (Article 66-21 - Article 66-26)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七章 期間(第条・第条の
    Chapter VII Periods (Articles 66 and 66-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  一・―エポキシブタン
    (lxvi) 1,2-epoxybutane  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 (昭和二六月九日法律第〇号)
    Supplementary Provisions (Act No. 220 of June 9, 1951)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 節 公告等(第十五条・第条)
    Section 2 Public Notice, etc. (Article 265 and Article 266)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 十条第
    Article 60, paragraph 2  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 百五十 デカン酸
    (cclvi) decanoic acid  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 十一条第
    Article 21(6)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 章の 女性
    CHAPTER VI-II WOMEN  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条 削除
    Article 26 Deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 十四条の
    Article 24-6  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 章の 課徴金
    Chapter VI-2 Administrative Monetary Penalty  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  塩化カルシウム
    62. Calcium Chloride  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 十三 塩化第
    63. Ferric Chloride  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 百五十 ビオチン
    256. Biotin  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 章の 報告等
    Chapter 6-2 Report, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条 削除
    Article 62 Deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  腐蛆病
    (26) Foul brood  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二六メートル以上
    26 meters or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五十条第
    Article 52, item (vi)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十条第
    Paragraph 2 of Article 16  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条第
    Paragraph 2 of Article 6  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 代目團十郎
    Sukeroku: Danjuro ICHIKAWA II  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 三塔十別所
    Santo Jurokudani Nibessho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 高さ:尺八寸
    Height: about 18.786 m  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • -代目の男。
    The second son of the sixth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 享年
    She died at the age of 62.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 聖人の氏名
    Names of the Twenty-six Martyrs  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 角攻め
    The second campaign against the Rokkaku clan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第四目 管理(第十五条の十―第十五条の
    Division 4: Management (Article 265-12 - Article 265-22)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 242 243 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)