「二十四」を含む例文一覧(13563)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 271 272 次へ>
  • 卷第二十四
    Volume 24  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 二十四条の
    Article 224-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条第
    Article 42(4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条第
    paragraph (2),  - 日本法令外国語訳データベースシステム

  • Article 42  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四
    Article 24  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  削除
    (xlii) Deleted  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条の
    Article 12-4  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四
    Vow 24  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • Vow 42  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 二十四
    TWENTY-FOURTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • ..第二十四章:
    Chapter 24  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 一月二十四日。
    I November 24  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 条第
    Article 42, paragraph (2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四条の
    Article 24-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四条第
    paragraph (2),  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三条の
    Article 32-4-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ―ジアミノアニソール
    (cxlii) 2,4-diaminoanisole  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ―ジメチルアニリン
    (ccxiv) 2,4-dimethylaniline  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一、三、五、六、七、八、九、
    Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. - Tatoeba例文
  • 平成一年七日
    April 27, 2009 - 財務省
  • 一章 罰則(第条—第条)
    Chapter 11 Penal Provisions (Articles 42 to 44)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 節 業務(第五条の—第五条の八)
    Section 2 Service (Article 52-42 - Article 52-48)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 節 業務(第五条の―第五条の八)
    Section 2 Services (Article 52-42 - Article 52-48)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三章の 気象予報士(第二十四条の―第二十四条の七)
    Chapter III-2 Certified Weather Forecaster (Article 24-2 - Article 24-27)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  第二十四条の一から第二十四条の三まで、第二十四条の第一項又は次条の規定に違反したとき。
    (ii) When the Registered Training Agency has violated the provisions of Article 24-41 through Article 24-43, Article 24-44, paragraph (1), or the following Article;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 純金は二十四
    Pure gold is 24 carats fine.  - 斎藤和英大辞典
  • 二十四面形金剛石
    a rose diamond - 斎藤和英大辞典
  • 二十四面形金剛石
    a rosette - 斎藤和英大辞典
  • 歩兵第二十四連隊
    the 24th Foot  - 斎藤和英大辞典
  • 三の人だ
    He is in his early forties.  - 斎藤和英大辞典
  • 前項第二十四
    Article 2(1)(xxiv)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 百三 臭素
    (ccxxxiv) bromine  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  スチレン
    (ccxl) styrene  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 五 チオ尿素
    (ccxlv) thiourea  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 三百 ピリジン
    (cccxlii) pyridine  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条第一項
    Article 42(1)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条第三項
    Article 42(3)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 五条第
    Article 45(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四条第一項
    Article 24(1)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一条第
    Article 41(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 五条の
    Article 45-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四条の六
    Article 24-6  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イソプロパノール
    42. Isopropanol  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  振替業
    (xiv)-2 Book-entry transfer business  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 条 削除
    Article 42 Deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 五条第
    paragraph (4),  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 百五
    Article 254  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四 レニウム鉱
    (xxiv) Rhenium ore  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十四条 削除
    Article 24 Deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 271 272 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)