「二十年」を含む例文一覧(5756)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 115 116 次へ>

  • the silver jubilee  - 斎藤和英大辞典
  •  事業
    (xii) Business year  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • から第まで
    Tenth to twenty-fifth year Annually  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 平成四月七日
    April 27, 2009 - 財務省
  • 附 則 〔平成日法律第号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 222 of December 22, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成日法律第五号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 225 of December 22, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成日法律第号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 220 of December 22, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 明治七日(18792月27日)没。
    She died on February 27, 1879.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • とって歳.
    He has now attained the age of twenty.  - 研究社 新和英中辞典
  • 頃は天保
    It was the 12th year of Tenpo.  - 斎藤和英大辞典
  •  万
    (xxxii) Fountain pens  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 昭和五鋳造。
    Made in 1977.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 代・半四郎(1939-)
    The 12th Hanshiro (1939 -)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • She died at the age of 62.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『分類四考図』(1843)
    "Bunrui Nijushiko zu" (1843)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 附 則 〔昭和九日法律第百六号〕
    Supplementary Provisions [Act No. 126 of October 29, 1947]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔昭和一日法律第百六号〕
    Supplementary Provisions [Act No. 260 of December 21, 1948]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔昭和日法律第百八七号〕
    Supplementary Provisions [Act No. 287 of December 20, 1950]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成一月日法律第百三号〕
    Supplementary Provisions [Act No. 123 of November 22, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成七日政令第五百四号〕
    Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 542 of December 27, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 平成二十年一月八日
    January 18, 2008 - 財務省
  • 平成一月
    January 20, 2006 - 財務省
  • 平成一月一日
    January 21, 2005 - 財務省
  • 平成一月
    January 20, 2003 - 財務省
  • 平成一月一日
    January 21, 2002 - 財務省
  • 二十年来の寒さだ
    This is the severest winter we have had for twenty years.  - 斎藤和英大辞典
  • このです。
    This year is two thousand eleven. - Tatoeba例文
  • 代 正玄(明治39~昭和63
    Seigen the twelfth (1906 - 1988)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 代宗哲(1932~2005、名:弘子)
    12th Sotetsu (1932 - 2005) - name: Hiroko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 附 則 (平成日法律第百六号) 抄
    Supplementary Provisions (Extract) (Act No. 160 of December 22, 1999)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成日法律第百六号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 160 of December 22, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成一月七日法律第百六号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 126 of November 27, 2000] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成日法律第百八号〕〔抄〕
    Supplementary Provision [Act No. 118 of December 22, 2006] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔昭和七日法律第百九五号〕
    Supplementary Provisions [Act No. 195 of December 17, 1947]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 〔平成日法律第百六号〕〔抄〕
    [Act No. 160 of December 22, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成一月七日法律第百五号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 125 of November 27, 2000] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成七日政令第五百四五号〕
    Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 545 of December 27, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附則(平成日法律第百六号) 抄
    Supplementary Provisions (Act No. 160 of December 22, 1999) (Excerpt)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 「千八百七一日、午後八時四五分だ。
    "In eighty days. On Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine P.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 附 則 〔平成日法律第百三号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 203 of December 22, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成日法律第百四号〕〔抄〕
    Supplementary Provisions [Act No. 204 of December 22, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成七日政令第四百六号〕
    Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 426 of December 22, 1995]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則(昭和法律第百号)
    Supplementary Provisions (Act No. 122 of 1952)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 文永(1265六日、完成し奏覧、同三三月日竟宴。
    It was completed and submitted to the Emperor for inspection on February 9, 1266, and a feast celebrating the completion of the work was held on April 25 of the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 附 則 〔平成日法律第百五号〕
    Supplementary Provisions [Act No. 150 of December 12, 2001]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 (平成三日法律第百五号) 抄
    Supplementary Provisions (Act No. 152 of December 13, 2002) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成七日政令第三百八号〕
    Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 328 of October 27, 2004]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔昭和三五日政令第三百八号〕
    Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 328 of December 15, 1955]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔昭和四日政令第三百七号〕
    Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 327 of October 12, 1971]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 附 則 〔平成日政令第三百八七号〕
    Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 387 of December 20, 2006]  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 115 116 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)