「二番草」を含む例文一覧(10)

  • 二番草
    an after-math  - 斎藤和英大辞典
  • 1924年4月4日封切の浅大東京の組は、川・井上そして後藤監督、寿々喜多呂九平脚本による短篇大会となった。
    The film program released on April 4, 1924 at Asakusa Daitokyo was a spree of short films directed by Futagawa, Inoue and Goto and scripted by Rokuhei SUSUKITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 近藤らとともに浪士組に参加し、新撰組結成後は隊組長を務めるなど新撰組創期からの中心人物であった。
    He participated in Roshigumi with Isami KONDO and others, and became the captain of the second unit when Shinsengumi was formed, playing a central role in Shinsengumi from its early days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また兄の影響を受け、「十、三のころから、『柵紙』(後には『めざまし』)『文学界』や尾崎紅葉、幸田露伴、樋口一葉などの小説を読むのが一の楽しみ」(『明星』明治39年5月)であった。
    In addition, she said, under her elder brother's influence, 'by the time I was twelve or thirteen, my greatest pleasure was reading literary magazines "Shigaramisoshi" (and later its successor "Mezamashigusa") and "Bungakukai" as well as novels by Koyo OZAKI, Rohan KODA, and Ichiyo HIGUCHI' ("Myojo" May 1906).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • アロアの父親であるコゼツのだんなは、いい人でしたが、いくぶん頑固なところがありました。ある日のこと、コゼツのだんなは、牧刈りが済んだばかりの風車小屋の裏の細長い牧地で、かわいい子どもたちの姿を目にしました。
    One day her father, Baas Cogez, a good man, but somewhat stern, came on a pretty group in the long meadow behind the mill, where the aftermath had that day been cut.  - Ouida『フランダースの犬』
  • に馬磨きの手伝いをしてやると、駄賃にペンス(※7)くれてね、あと一杯のハーフ&ハーフ、シャグ煙(※22)を服、そして念願のアドラー嬢の情報をあれこれと。
    I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half and half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • 乃新手枕乎巻始而夜哉将間八十一不在國(わかくさの にひたまくらを まきそめて よをやへだてる にくくあらなくに 巻十一 2542
    Ever since I started to sleep on the hand of my new wife as a pillow, soft as young grass/ It is no longer possible to be separated from her over night/ How could I, when there is not a speck of hate in my heart (Wakakusa no niitamakura o makisomete yo o ya hedateru nikuku aranakuni: vol.11; no.2542).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 年末12月31日公開の正月映画として、金森万象監督の『青春の悲歌』を「成子不館」に、おなじく金森監督の『祇園情話蕾のまゝ』と後藤秋声監督の『男が妻を選ぶ時』の2本立て組を復興後の浅に建った「浅オペラ館」にきっちり供給した。
    As New Year's movies to be released on the New Year's Eve, the company distributed "Seishun no Hika"(Elegy of Adolescence) directed by Bansho KANAMORI to the Narukofuji-kan theater and also went as far as to distribute a double feature of "Gion Jowa Tsubomi no Mama"(Love story in Gion, a budding woman) also directed by Kanamori and "Otoko ga Tsuma wo Erabutoki" (When a man choose his wife) directed by Shusei GOTO to the 'Asakusa Opera-kan Theater' which had been built after reconstruction of Asakusa area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお『宇津保物語』ではさまざまな直衣が登場するが、『枕紙』では「桜直衣」(表が白で裏が紫や赤系統の直衣)、『源氏物語』では藍や縹の夏直衣がさかんに現れ、10世紀末頃より後世定化する配色の直衣が流行しはじめていたことがわかる。
    There were various type of Noshi in "Utsuho monogatari" (The Tale of the Hollow Tree), 'Sakura Noshi' (white on outside and the lining was purple or other red or similar color) was often used in "Makura no soshi" (The Pillow Book), Futaai or light blue Noshi was often used in "Genji monogatari" (The Tale of Genji), we can imagine that the popular color which became common in the later years, was the latest in fashion at around the end of the 10th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一点目がキャリア教育の強化、専門的職業人の育成、つ目がフリーター・無業者に対する意欲の喚起、三点目が成長分野を支える人材の育成、四点目が企業内人材育成の促進、五点目がの根 e ラーニングの推進、六目が国民運動の推進、でございます。
    The first one is to enhance vocational education and develop specialized workers, the second one is to raise willingness to work among“freeter”and those who do not work nor go to school, the third one is to develop HR to support growing of industries, the fourth one is to promote in-employers HR investment, the fifth one is to promote grass-roots “E-Learning” programs, the sixth one is to promote national movement. - 厚生労働省

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。