「二等客」を含む例文一覧(158)

1 2 3 4 次へ>
  • 二等客
    a second-class cabin  - 斎藤和英大辞典
  • 二等客
    a second-class passenger  - 斎藤和英大辞典

  • a second-class passenger  - 斎藤和英大辞典

  • a second-cabin passenger - 斎藤和英大辞典
  • 二等客[切符].
    a second‐class passenger [ticket]  - 研究社 新英和中辞典
  • ,三)乗
    a first-class passenger―a second-class passenger―a third-class passenger―(船なら)―a saloon passenger―a second-class passenger―a steerage-passenger  - 斎藤和英大辞典
  • 番目の級の
    the second class wagon  - EDR日英対訳辞書
  • 席,宿泊設備の
    a passenger seat of a class of travel accommodation, called second class  - EDR日英対訳辞書
  • 今度の汽船は百人の一を収容し得る
    The new steamer can accommodate―has accommodations for―200 first-class passengers.  - 斎藤和英大辞典
  • 節 旅の輸送に係る措置
    Section 2 Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • はインド人、セイロン人、シナ人、マレー人、ポルトガル人などで、ほとんどがであった。
    among them a number of Indians, Ceylonese, Chinamen, Malays and Portuguese, mostly second-class travelers.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 節 旅の輸送に係る措置(第六十六条—第七十条)
    Section 2 Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc. (Articles 66 to 70)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 同船の船は一三十名十名三百五十名であった
    She carried 30 first-class, 10 second-class, and 150 steerage passenger.  - 斎藤和英大辞典
  • そのうえ夜行列車の一二等客車は乗が少ないことから、犯罪被害を受けても他人の助けを得ることが出来なかった。
    Also, since there were only a few passengers on the 1st or 2nd grade compartments of a night train, it would not have been possible to ask for help when a crime was committed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  •  顧との間に生じた事故の発生状況及びその処理状況を記載した書面
    (ii) a document stating the causes and status of any Problematic Conduct, etc. that has occurred with respect to customers  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ここで足立大尉一人だけが乗車していた二等客車を確認して2人は乗り込んだ。
    They saw the 2nd grade compartment where Senior Lieutenant Adachi was only the passenger, and got on the train.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • との間に生じた事故の発生状況及びその処理状況を記載した書面
    (ii) a document stating the causes and status of accidents, etc. that have occurred with respect to customers  - 経済産業省
  • 12月8日には同じ山陽鉄道で、姫路駅を出発した三車に乗車していた芸妓(当時16歳)が、車で30歳ぐらいの男と人きりになった。
    On a 2-axle Sanyo Railway train that left Himeji Station on December 8, a geisha on the 3rd grade car (16 years old) found herself alone with a man who was around 30 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  •  その親法人又は子法人との間で第条第八項各号に掲げる行為に関する契約を締結することを条件として当該登録金融機関がその顧に対して信用を供与しながら、当該顧との間で第三十三条第項第四号ロに掲げる行為をすること。
    (ii) conducting the act specified in Article 33(2)(iv)(b) with a customer, while granting credit to the customer on the condition that a contract for any of the acts listed in the items of Article 2(8) should be concluded with the Parent Juridical Person, etc. or Subsidiary Juridical Person, etc. of the Registered Financial Institution;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 十 商品取引員の代表者が第百十条第三号及び第四号に掲げる行為により顧に損失を及ぼした場合(法第条に規定する帳簿書類又は顧の注文の内容の記録により事故であることが明らかである場合に限る。)
    (x) cases where the Representative, etc. of the Futures Commission Merchant has inflicted a loss on the customer by the act set forth in Article 112, item (iii) or item (iv) (limited to cases where it is clear from the books and documents prescribed in Article 222 of the Act or from a record of the contents of the customer' orders that the cause is a Problematic Conduct).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 午前2時46分に山陽鉄道(現在の西日本旅鉄道山陽本線)の福山駅に停車したところ、二等客車(車197号車)で、大日本帝国陸軍第12師団福岡連隊中隊長であった足立直躬大尉(当時45歳)が惨殺されていた。
    When the train stopped at Fukuyama station of the Sanyo Railway (currently JR West Sanyo Honsen) at 2:46 am, Senior Lieutenant Naomi ADACHI (45 years old) who was the commander of the Fukuoka regiment of the 12th division of the Japanese Imperial Army was found murdered in a 2nd grade car (two-axle four-wheel car, No. 197).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  •  自重、レベル一地震動、載荷重、風の作用による損傷が、当該旅乗降用固定施設及び移動式旅乗降用施設の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。
    (ii) Damage due to self weight, Level 1 earthquake ground motions, imposed load, winds, and/or other actions shall not adversely affect the continued use of the fixed or mobile passenger boarding facilities and not impair their functions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 評価対象となる各種歯科製作物を簡易に、高速で、観性、公平性、妥当性、再現性をもって次元的及び/または三次元的に評価し、修正部分観的な数量をもって具体的に提示し指導する。
    To make two-dimensional and/or three-dimensional evaluations on various dental manufactures to be evaluated easily, quickly, objectively, fairly, appropriately, and reproducibly, so as to present what should be corrected based on objective figures and concrete instructions. - 特許庁
  • には前記カード製造番号はレシート、ジャーナル用紙への印字出力することを特徴とする顧管理システムを提供する。
    Second, the customer management system is provided which prints the card production number on a receipt, journal paper or the like for output. - 特許庁
  • の注文内容について確認しないで、商品市場における取引の受託を行うこと。
    (ii) accepting a consignment of Transactions on a Commodity Market, etc., without confirming the contents of the customer’s order;  - 経済産業省
  • その翌日、酔っぱらったような目をして、乱れた髪のままふらふらと船室から現れて、へたり込んでいる乗がいた。
    The next day a passenger with a half-stupefied eye, staggering gait and disordered hair, was seen to emerge from the second cabin, and to totter to a seat on deck.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • に関する情報の漏えいが発生した場合に、適切に責任部署へ報告され、次被害の発生防止の観点から、対象となった顧への説明、当局への報告及び公表が迅速かつ適切に行われる体制が整備されているか。
    (v) Whether the Financial Instruments Business Operator has established arrangements and procedures for appropriately reporting to responsible divisions, notifying customers and the public, and reporting to the authorities in a prompt and appropriate manner when information related to customers, etc. has been leaked, so that secondary damage can be prevented.  - 金融庁
  • 十条の 商品取引員は、その行う商品取引受託業務に関して顧が預託すべき取引証拠金を受領したときは、顧に対し、直ちに、主務省令で定めるところにより、その旨を記載した書面を交付しなければならない。
    Article 220-2 (1) A Futures Commission Merchant shall, when having received a Clearing Margin, etc. to be deposited by the customer with regard to its Commodity Transactions Brokerage Business, immediately deliver to the customer, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, a document stating to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  当該金融商品取引業者との間で第条第八項各号に掲げる行為に関する契約を締結することを条件としてその親法人又は子法人がその顧に対して信用を供与していることを知りながら、当該顧との間で当該契約を締結すること。
    (ii) concluding a contract with a customer for any of the acts listed in the items of Article 2(8), knowing that the Parent Juridical Person, etc. or Subsidiary Juridical Person, etc. of the Financial Instruments Business Operator, etc. has granted credit to the customer on the condition that said contract should be concluded with the Financial Instruments Business Operator, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  商品市場における取引の受託を内容とする契約(第百十五条、第百十七条から第百十九条まで、第十条の三及び第三百六十九条第五号において「受託契約」という。)の締結又はその勧誘に関して、顧に対し虚偽のことを告げること。
    (ii) Providing a customer with false information concerning the conclusion of a contract on brokerage of a Transaction on a Commodity Market, etc. (referred to as a "Brokerage Contract" in Article 215, Articles 217 to 219 inclusive, Article 220-3 and Article 369, item (v)) or solicitation thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  対象有価証券関連取引に関し、顧の計算に属する金銭又は金融商品取引業者が顧から預託を受けた金銭(前号に掲げる金銭を除く。)
    (ii) the money belonging to the account of a customer or money deposited to the Financial Instruments Business Operator, etc. from a customer (excluding the money specified in the preceding item), with regard to a Subject Securities-Related Transactions; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 同士でコミュニケーションが取りやすく、ゲーム以外の会話次的利用も可能であり、顧に対して宣伝やイベントを提案することが可能な店舗システムを提供する。
    To provide a store system allowing easy communication between customers, capable of secondarily using a conversation other than a game and of proposing advertisment and an event to the customers. - 特許庁
  • カメラ付の携帯電話の第2の情報処理装置が次元バーコードを読み取り、顧情報とURLを用いて、顧の状況に即した情報をホームページで提供する。
    A second information processor such as a portable telephone with a camera reads the two-dimensional bar-code, and provides information corresponding to the situation of the customer with a web site by using the customer information and the URL. - 特許庁
  • 3 第一項の規定は、法第十条の第一項の規定による取引証拠金の受領が、金融機関を介しての受領であり、顧から書面による同意が得られた場合にあっては、適用しない。
    (3) The provisions of paragraph (1) shall not apply when the receipt of a Clearing Margin, etc. under the provisions of Article 220-2, paragraph (1) of the Act is a receipt via a financial institution where the consent of the customer has been obtained in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百十条 法第十一条第項の主務省令で定める事故は、商品市場における取引の受託につき、商品取引員の代表者が、当該商品取引員の業務に関し、次に掲げる行為を行うことにより顧に損失を及ぼしたものとする。
    Article 112 A Problematic Conduct specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 221, paragraph (2) of the Act shall be that whereby a Representative, etc. of a Futures Commission Merchant causes a customer a loss by committing any of the following acts with regard to the business of said Futures Commission Merchant concerning the undertaking of brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十八条の 銀行は、顧又は代表者が特定為替取引を行う際に本人確認に応じないときは、当該顧又は代表者がこれに応ずるまでの間、当該特定為替取引に係る義務の履行を拒むことができる。
    Article 18-2 When customers or Representatives, etc. refuse to provide Identifying Matters in conducting the Specified Exchange Transactions, the Banks, etc. may refuse to fulfill the obligations pertaining to the Specified Exchange Transactions until the customers or the Representatives, etc. provides such matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第一条 この政令は、金融機関による顧の本人確認に関する法律の一部を改正する法律の施行の日(平成十六年十月三十日)から施行する。
    Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement (December 30, 2004) of the Act on the Partial Revision of the Act on Identity Confirmation of Customers, etc. by Financial Institutions, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 車の窓下に級識別の帯を塗装する手法(一車を白、車を青、普通車(鉄道車両)を赤)は、関西鉄道が最初に導入したものである。
    The Kansai Railway Company first introduced the way to identify the grades of passenger trains by painting them in various colored bands (depending on the grade) under the window (the first-class car with white, the second car with blue and an ordinary car (rail car) with red color).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 条 金融機関(改正法による改正後の外国為替及び外国貿易法(以下この条において「新法」という。)第条の第一項に規定する金融機関をいう。)が、改正法の施行前に、新法第十八条第一項又は第条の第一項の規定に準じ顧(新法第条の第一項に規定する顧をいう。)を特定するに足りる事項の確認を行い、かつ、当該確認に関する記録を作成してこれを保存している場合には、施行前本人確認済み行為(当該確認を本人確認(新法第十八条第一項及び第条の第一項の規定による本人確認をいう。)と、当該記録を本人確認記録(新法第十八条の三第一項に規定する本人確認記録をいう。)とみなして改正後の第十一条の五第項を適用するときにおける同項に規定する本人確認済みの顧との間の行為に該当する行為をいう。)は、改正後の第十一条の五第項に規定する本人確認済みの顧との間の行為とみなす。
    Article 2 (1) In the case where financial institutions, etc. (which refer to financial institutions, etc. prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act revised by the Revised Act (hereinafter referred to as the "New Act" in this Article)) have confirmed matters sufficient to identify customers, etc. (which refer to customers, etc. prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the New Act) pursuant to the provision of Article 18, paragraph (1) or Article 22-2, paragraph (1) of the New Act, prior to the enforcement of the Revised Act, and have created and preserved a record pertaining to the confirmation, acts with identified customers prior to enforcement (which refer to acts falling under those with identified customers prescribed in Article 11-5, paragraph (2) after the revision in the case where the provision of the said paragraph are applied, deeming the confirmation to be identity confirmation (which refers to identity confirmation under Article 18, paragraph (1) and Article 22-2, paragraph (1) of the New Act) and the record as a record of identity confirmation (which refers to a record of identity confirmation under Article 18-3, paragraph (1) of the New Act)) shall be deemed to be acts with identified customers prescribed in Article 11-5, paragraph (2) after the revision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ロ 商品取引員の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された記載事項を電気通信回線を通じて顧の閲覧に供し、顧の使用に係る電子計算機に備えられた当該顧の顧ファイルに当該記載事項を記録する方法(法第百十七条第項に規定する方法による提供を受ける旨の承諾又は受けない旨の申出をする場合にあっては、商品取引員の使用に係る電子計算機に備えられたファイルにその旨を記録する方法)
    (b) methods to provide the Contents which were recorded in a file on a computer used by a Futures Commission Merchant, etc., for the inspection of customers via electronic telecommunication lines and to record said Contents in a Customer File of said customer on a computer used by Customers, etc. (in case of an offering, the fact of acceptance, or, of filing the fact of not accepting provisions, by the methods prescribed in Article 217, paragraph (2) of the Act, methods to record such fact in the file on a computer used by the Futures Commission Merchant, etc.);  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ロ商品取引員の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された記載 事項を電気通信回線を通じて顧の閲覧に供し、顧の使用に係る電子計算機 に備えられた当該顧の顧ファイルに当該記載事項を記録する方法(法第百 十七条第項に規定する方法による提供を受ける旨の承諾又は受けない旨の申出 をする場合にあっては、商品取引員の使用に係る電子計算機に備えられたファ イルにその旨を記録する方法)
    (b) methods to provide the Contents which were recorded in a file on a computer used by a Futures Commission Merchant, etc., for the inspection of customers via electronic telecommunication lines and to record said Contents in a customer file of said customer on a computer used by customers, etc. (in case of an offering, the fact of acceptance, or, of filing the fact of not accepting provisions, by the methods prescribed in Article 217, paragraph 2 of the Act, methods to record such fact in the file on a computer used by the Futures Commission Merchant, etc.);  - 経済産業省
  • 九 前各号に掲げる行為のうち、本人確認(法第十八条第一項及び第条の第一項の規定による本人確認をいう。次項において同じ。)を行つた際に顧又は代表者(法第十八条第項に規定する代表者をいう。次号において同じ。)が本人特定事項(同条第一項に規定する本人特定事項をいう。)を偽つていた疑いがある場合における当該顧又は代表者との行為
    ix) Among acts listed in the preceding items, acts committed with customers, etc. or representatives, etc. (meaning representatives, etc. as prescribed in Article 18, paragraph (2) of the Act; the same shall apply in the following item) in the cases where the customers, etc. or the representatives, etc. are suspected of having falsified the identifying matters (meaning the identifying matters prescribed in paragraph (1) of the said Article) at the time of identity confirmation (meaning the identity confirmation pursuant to the provision of Article 18, paragraph (1) and Article 22-2, paragraph (1) of the Act; the same shall apply in the following paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • これにより、第1の入力手段111a、及びこれに対応する側の表示を一人に顧に割り当て、第2の入力手段111b、及びこれに対応する側の表示をもう一人の別の顧に割り当てることで、一台の商品販売データ処理装置によって人の顧を捌くことが可能となる。
    Thus, by allocating the first input means 111a or the like and the display on the side corresponding to it to one customer, and by allocating the second input means 111b or the like and the display on the side corresponding to it to another customer, two customers can be handled by one merchandise sale data processor. - 特許庁
  • 一 第百十九条の規定により金融商品取引業者が顧から預託を受けた有価証券(有価証券関連デリバティブ取引に関して預託を受けたものに限る。)又は第百六十一条のの規定により金融商品取引業者が顧から預託を受けた有価証券
    (i) the Securities deposited to the Financial Instruments Business Operator, etc. from a customer under Article 119 (limited to those deposited with regard to Transactions of Securities-Related Derivatives) or Securities deposited to the Financial Instruments Business Operator, etc. from a customer under Article 161-2; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 第百十九条の規定により金融商品取引業者が顧から預託を受けた金銭(有価証券関連デリバティブ取引に関して預託を受けたものに限る。)又は第百六十一条のの規定により金融商品取引業者が顧から預託を受けた金銭
    (i) the money deposited to the Financial Instruments Business Operator, etc. from a customer (limited to that deposited with regard to Transactions of Securities-Related Derivatives) under Article 119 or money deposited to the Financial Instruments Business Operator, etc. from a customer under Article 161-2;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  受託契約に関して顧が預託すべき取引証拠金(法第百十七条第一項第一号に規定する取引証拠金をいう。以下この条において同じ。)がある場合にあつては、その額又は計算方法
    (ii) In cases where there is a Clearing Margin, etc. (which means the Clearing Margin, etc. prescribed in Article 217, paragraph (1), item (i) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) to be deposited by the customer with regard to a Brokerage Contract, the amount or calculation method thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十一条の五 法第条の第一項に規定する政令で定める行為は、次に掲げる行為(顧分別金信託(金融商品取引法第四十三条の項の規定による信託をいう。)に係る契約の締結又は当該契約に係る受益者の指定その他財務省令で定める行為を除く。)とする。ただし、第一号から第八号までに掲げる行為にあつては、本人確認済みの顧(法第条の第一項に規定する顧をいい、法第十八条第三項の規定により顧とみなされる自然人を含む。以下この条において同じ。)との間の行為を除く。
    Article 11-5 (1) Acts specified by Cabinet Order as prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act shall be the following acts (excluding acts of concluding a contract pertaining to customer-oriented money trust (meaning trust pursuant to the provision of Article 43-2, paragraph (2) of the Financial Instruments and Exchange Act) or designating beneficiaries pertaining to such a contract, or other acts specified by the Ordinance of the Ministry of Finance); provided, however, that for the acts listed in items (i) to (viii) inclusive, acts committed with customers, etc. (meaning customers, etc. prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act, including natural persons who shall be deemed to be customers pursuant to the provision of Article 18, paragraph (3) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) whose identity has already been confirmed shall be excluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 銀行は、前項の規定による確認の上その顧と支払に係る為替取引を行ったときは、当該顧から提示を受けた許可証又は輸入承認証の裏面の「銀行の記載欄」に当該支払に係る為替取引を行った年月日及び金額を記入の上、確認印を押印し、当該許可証又は輸入承認証を当該顧に返還するものとする。
    (3) The Banks, etc. shall, when entering into exchange transactions which pertain to a payment, etc. with the customer upon confirmation as prescribed in the preceding two paragraphs, indicate the date and the amount of the exchange transactions which pertain to said payment, etc. in the space "For Bank, etc. Use Only" on the reverse side of the certificate of permission, etc. or the certificate of approval of import presented from said customer, affix a seal of confirmation, and return said certificate of permission, etc. or certificate of approval of import to said customer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  •  販売業者又は役務提供事業者が、営業所において、営業所以外の場所において呼び止めて営業所に同行させた者その他政令で定める方法により誘引した者(以下「特定顧」という。)から売買契約の申込みを受け、若しくは特定顧と売買契約を締結して行う指定商品若しくは指定権利の販売又は特定顧から役務提供契約の申込みを受け、若しくは特定顧と役務提供契約を締結して行う指定役務の提供
    (ii) sales of Designated Goods or Designated Rights or offer of Designated Services, where a seller or a Service Provider calls a person to stop at a place other than its Place of Business, etc. and takes him/her to the Place of Business, etc. or induces a person by a method specified by a Cabinet Order (such person is hereinafter referred to as a Specified Customer), and thereby receives an application for entering into a sales contract or a Service Contract from the Specified Customer or concludes a sales contract or a Service Contract with the Specified Customer at its Place of Business, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 九 商品取引員の代表者、代理人、使用人その他の従業員(以下「代表者」という。)が第百十条各号に掲げる行為により顧に損失を及ぼした場合で、一日の取引において顧に生じた損失について顧に対して申し込み、約束し、又は提供する財産上の利益が十万円に相当する額を上回らないとき。
    (ix) in cases where the representative, an agent, an employee, or other worker (hereinafter referred to as the "Representative, etc.") of the Futures Commission Merchant has inflicted a loss on the customer by any of the acts listed in the items of Article 112, the amount of property benefit for which an offer or promise is made or is provided to the customer with regard to a loss incurred by the customer in a single day's transactions does not exceed the amount equivalent to one hundred thousand yen;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)