他に何かありますか。 Did you want anything else? - Tatoeba例文
他に何かありますか。 Anything else? - Tatoeba例文
他に何かありますか? Is there anything else? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
他に何かありますか。 Did you want anything else?
- Tanaka Corpus
他に何がありますか。 What else do you have? - Tatoeba例文
他に何かなくなったものはありますか? Is anything else gone?
- Weblio Email例文集
他に何かお勧めがありますか? Is there anything else you recommend?
- Weblio Email例文集
他に何か必要なものはありますか Is there anything else you need?
- Weblio Email例文集
他に何かヒントはありますか? Are there any other hints?
- Weblio Email例文集
他に何か質問がありますか。 Do you have any other questions? - Tatoeba例文
他に何かご用がありますか。 Anything else, sir? - Tatoeba例文
他に何か言うことありますか。 Anything else to tell me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
他に何か質問がありますか。 Do you have any other questions?
- Tanaka Corpus
他に何かご用がありますか。 Anything else, sir?
- Tanaka Corpus
何か他の提案はありますか? Are there any other suggestions? - Tatoeba例文
この他に何か必要な物はありますか? Are there any other important things?
- Weblio Email例文集
何か他に食べたいものはありますか? Is there anything else you would like to eat ? - Weblio Email例文集
この店で他に何か見たいものはありますか? Is there anything else you would like to see in this store?
- Weblio Email例文集
私は何か他に持って行くものはありますか。 Is there something else that I should bring.
- Weblio Email例文集
あなたは他に何か欲しいものはありますか? Is there anything else that you want?
- Weblio Email例文集
何か他に私が出来る事はありますか? Is there anything else that I can do?
- Weblio Email例文集
何か他に持って来る物はありますか? Is there anything else that I will bring?
- Weblio Email例文集
何か他に食べたいものがありますか。 Is there anything else you would like to eat? - Tatoeba例文
他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? Are there any other interesting episodes in history? - Tatoeba例文
他に何か気づいたことがありますか。 Is there anything else that you have noticed? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
何か他に食べたいものがありますか。 Is there anything else you would like to eat?
- Tanaka Corpus
では、他の色とサイズは何がありますか。 Well, what do you have in a different color or size? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私たちが他に何かやっておくことは有りますか? Is there anything else for us to get done?
- Weblio Email例文集
先日、武富士の過払い請求の締め切りがありました。今のところ、他の貸金業者の経営への影響、もしくは利用者への影響で、何か把握されているようなことがありましたらお願いします。 Takefuji stopped accepting claims for reimbursement of overpayment the other day. Could you tell me what effects, if any that you know of, this problem has had until now on the management of other money lenders or users?
- 金融庁
総裁がインドネシアで示した、国レベルの取り組み、個別のプロジェクトにおける取り組み、民間部門や他の国際機関との連携、の3つのアプローチから、有効なガバナンス改善策は何かを考えていく必要があります。 We all need to explore effective measures for each of the President’s three approaches, namely at a country level, at the Bank-funded project level, and at the partnerships with the private sectors and MDBs.
- 財務省
ですから、何でも届出てもいいのだということでなくて、見直し後も、2分の1の株式処分後に、届出プラス他の金融機関との間の適正な競争関係との配慮義務(があります)。 Therefore, it is not that Japan Post Insurance is allowed to begin any new business as long as it notifies the authorities. Following the revision, Japan Post Insurance must notify the authorities before starting a new business and give consideration to an appropriate competitive relationship with other financial institutions after the government disposes of half of its shareholdings.
- 金融庁
レストレイドは、この注目すべき解説を聞きながら、2、3度、眉を釣りあげたが、ここでようやく口を開いた。「他に何か聞いておきたいことはありますか、ミスター・ホームズ?」 ``Anything more that you would like to ask, Mr. Holmes?'' said Lestrade, whose eyebrows had gone up once or twice during this remarkable explanation.
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
これは前回の記者会見でも私は申し上げましたし、また国会でも何度もこのことについては答弁いたしておりますように、法改正はですね、金融2社と他の金融機関と対等な競争条件、これはご存じのように、アメリカもEUも、金融2社をどういうふうな形にしてくれと、例えば民営化しなさいとか、するなとか、そんなことは一切ありません。それに関しては中立だと。 As I said at my previous press conference and repeatedly stated in the Diet, the recent legal amendment requires that equal competitive terms be ensured for the two postal financial institutions and other financial institutions, as you know. Neither the United States nor the EU has made any suggestions regarding the organization of the two postal financial institutions, such as whether or not these institutions should be privatized. Their stance is neutral in that respect.
- 金融庁
ガラスびんには、ビールびん、一升びん、牛乳びん等を洗って何度もくり返し使用するリターナブルびんと、食料・調味料びん、清涼飲料びん、薬品・ドリンクびん、清酒・焼酎他びん(用途別に多い順に記す)等を回収して、ガラスびん原料(カレット)として再利用するワンウェイびんとがあります。 Glass bottles are classified into returnable bottles used repeatedly (e.g., beer bottles, large Sake bottles and milk bottles) and one-way bottles containing food, seasonings, beverages, medicine, juice, refined sake, and distilled spirit (in the order of the largest volume of use), which are collected and reused as raw glass materials (cullet).
- 経済産業省
早速色々(報道されており)、どこかの新聞を読ませて頂きましたら、届出制で、届出すれば何でもできるんだというふうなどこかの記事がございましたが、そうではなくて、届出しても今言ったように、他の金融機関への配慮義務、あるいは民営化委員会への通知、それから最後は、内閣総理大臣、(すなわち委任を受けている)金融担当大臣及び総務大臣による監督上の命令まで出来るわけですから、そういった他の保険会社にはない上乗せ規制があるということを十分に、そう法律に書いてありますから、ぜひそのことをご理解して頂いて、特に外国の報道機関の方もおられますので、そこら辺は是非誤解のないようにご理解をして頂きたいというふうに思っております。 This matter has been reported in various news articles, and one article asserted that Japan Post Insurance would be allowed to do anything as long as it notifies the authorities. However, that is not true. Even if Japan Post Insurance notifies the authorities, it will have to give consideration to competition with other financial institutions and notify the privatization committee, and it is subject to orders from the Minister for Financial Services, acting on behalf of the Prime Minister, and the Minister for Internal Affairs and Communications. I would like you to understand that Japan Post Insurance is subject to such additional regulations, which are not applicable to other insurance companies, as stipulated in the law. In particular, I would like foreign correspondents here to avoid misunderstanding in that respect.
- 金融庁