「仲が悪い」を含む例文一覧(40)

  • 仲が悪い
    They are on bad terms with each other.  - 斎藤和英大辞典
  • 二人は仲が悪い
    They are on bad terms with each other  - 斎藤和英大辞典
  • 二人は仲が悪い
    There is no love lost between them.  - 斎藤和英大辞典
  • 非常に仲が悪い
    They are at daggers drawn  - 斎藤和英大辞典
  • 非常に仲が悪い
    There is no love lost between them.  - 斎藤和英大辞典
  • 非常に仲が悪いこと
    the act of being unfriendly  - EDR日英対訳辞書
  • 仲が悪いこと
    the quality or state of not getting along with each other  - EDR日英対訳辞書
  • 仲が悪いさま
    of a relationship between people, to be discordant  - EDR日英対訳辞書
  • 私達はお互い仲が悪い
    We don't get on well with each other. - Tatoeba例文
  • 私達はお互い仲が悪い
    We don't get along with each other. - Tatoeba例文
  • 商売敵は仲が悪い
    Two of a trade seldom agree. - Tatoeba例文
  • きわめて仲が悪い間柄
    an extremely bad relationship  - EDR日英対訳辞書
  • 商売敵は仲が悪い
    Two of a trade seldom agree.  - Tanaka Corpus
  • 私達はお互い仲が悪い
    We don't get on well with each other.  - Tanaka Corpus
  • 私は今はあなたと仲が悪い
    You and I are not on good terms now.  - Weblio Email例文集
  • 兄とはとても仲が悪い
    I don't get along with my older brother at all.  - Weblio Email例文集
  • 彼は仕事間に評判が悪い.
    He's unpopular with his fellow workers.  - 研究社 新英和中辞典
  • トムはメアリーと仲が悪い
    Tom is on bad terms with Mary. - Tatoeba例文
  • トムとメアリーって、仲が悪いの?
    Are Tom and Mary on bad terms? - Tatoeba例文
  • お人よしだが要領の悪い
    a well-meaning but tactless fellow  - 日本語WordNet
  • 私たちは良しのときもあるが、しばしば仲が悪い
    There are also times when we get along but we often don't get along.  - Weblio Email例文集
  • (…と)悪い[対等の, の良い, 言葉を交わす程度の, 行き来する]間柄で.
    on bad [equal, good, speaking, visiting] terms (with…)  - 研究社 新英和中辞典
  • 二人は商売仇敵だから仲が悪い
    They can not agree, for they are two of a trade.  - 斎藤和英大辞典
  • トムとジムは長年の間、仲が悪い
    Tom and Jim have been on bad terms for many years. - Tatoeba例文
  • トムとジムは長年の間、仲が悪い
    Tom and Jim have been on bad terms for many years.  - Tanaka Corpus
  • 私の両親はとても仲が悪いです。
    My parents do not get along.  - Weblio Email例文集
  • でも、私は兄とは仲が悪いです。
    But, my older brother and I do not get along.  - Weblio Email例文集
  • 意地悪い中傷のために二人の旧友はたがいした.
    Spiteful gossip separated the two old friends.  - 研究社 新英和中辞典
  • ジムはクラスメート達と仲が悪い
    Jim is on bad terms with his classmates. - Tatoeba例文
  • トムとメアリーって、仲が悪いんでしょ?
    Tom and Mary are on bad terms, aren't they? - Tatoeba例文
  • トムとメアリーって、仲が悪いんでしょ?
    Tom and Mary are on bad terms, right? - Tatoeba例文
  • トムとメアリーって、仲が悪いんだよ。
    Tom and Mary are on bad terms. - Tatoeba例文
  • 悪い間といるよりは一人でいる方がよい
    Better be alone than bad company. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 悪い間と付き合うと青少年は道を誤ることがある
    Bad companions can lead young people astray. - Eゲイト英和辞典
  • ジムはクラスメート達と仲が悪い
    Jim is on bad terms with his classmates.  - Tanaka Corpus
  • この修道士ほど、両家の仲が悪いことを悲しんでいた人はいないだろう。
    which no one more lamented than this good friar  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • ディックは海に出て悪い間に入る前は育ちがよかったのだ。
    He had been well brought up, had Dick, before he came to sea and fell among bad companions.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 悪い兄弟だが見舞いに来たかと思ったところ、兼家の車は門前を通り過ぎて禁裏へ行ってしまった。
    While he was thinking that Kaneie came to pay a visit even though they did not get along, the carriage passed the gate and went to Kinri (the Imperial Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 悪い家の恋人たちが死によって結ばれる筋は、ウィリアム・シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』に酷似しており、影響を指摘する意見もある。
    The story that the lovers whose families are enemies are united by death is very similar to "Romeo and Juliet" by William Shakespeare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 霊元上皇と悪いことで知られる東山天皇の時代にもそのまま近習として留め置かれているので立ち回りのうまい人物だったと思われる。
    Since he also remained as kinju during the time of Emperor Higashiyama, who was known for not getting along with Retired Emperor Reigen, he seemed to be good at maneuvering.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。