「会社・営業」を含む例文一覧(25)

  • 株式会社京都新聞社(グループ統括・編集・製作)、株式会社京都新聞COM(広告営業・新聞販売)、株式会社京都新聞印刷(新聞印刷)の3社に分割。
    The company was split into these three, The Kyoto Shimbun Co.,Ltd. (group control, editing and production), Kyoto Shimbun COM Corporation Limited (sales of advertisements and distribution of newspapers) and The Kyoto Shimbun Printing Corporation Limited (printing of newspapers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一澤帆布工業株式会社を継いだ長男・一澤信太郎は新たな職人と素材をもって2006年10月16日より営業を再開した。
    Shintaro ICHIZAWA, the eldest son who succeeded the Ichizawa Hanpu Co., Ltd., employed new craftsmen and began the business again on October 16, 2006 with new materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 会社更生法により更生手続中のバス事業者・京都交通(亀岡)(本社・京都府亀岡市)から舞鶴支社(京都府北部地域)の営業を譲り受けるために、日本交通(大阪)の子会社として設立された。
    It was founded as a subsidiary of Nihon Kotsu (Osaka City) to take over the bus services in the northern part of Kyoto Prefecture from the Maizuru office of Kyoto Kotsu (the head office was located in Kameoka City, Kyoto Prefecture) which had filed for protection under the Corporate Rehabilitation Law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 有限会社ディ・シィ・ディは、主として島根県を営業エリアとする日用品を取り扱う卸売業及び製造業が結束して商品の共同配送事業を行い、加盟企業の生産性の向上や経営の合理化を図るために設立された共同出資の物流会社である。
    DCD Ltd. is a distribution company established as a joint venture, with Shimane Prefecture as its primary sales area and a business model combining wholesale, manufacturing and joint shipping of daily necessities. This business model helps streamline and boost the productivity of affiliated companies.  - 経済産業省
  • "(注1)「統括拠点」とは、被統括会社の事業の方針の決定又は調整に係る業務(事業の遂行上重要なもの(営業・販売・マーケティング、経営企画、財務・金融、人事・人材育成、研究開発、生産管理、物流、法務等)とする。)であって、2以上の被統括会社(グループ会社であって、かつ、2以上の国であること。)に対して一括して行うための施設とします。"
    (Note 1) "Head Site" herein shall refer to Business relating to the controlled group company's decision or coordination of project policy (items essential to the execution of the project (sales and marketing, corporate planning, finance, personnel and training, R&D, production management, distribution, legal affairs, etc.), and projects jointly developing facilities for a minimum of 2 controlled group companies (in 2 or more countries). - 経済産業省
  • 京都市上京区小山内河原町(北大路橋西詰)に本社・営業所を開設し、京都におけるバス会社として一・二の古い歴史を持っていた。
    The company established its head office and business office in Koyama-Shimouchi-Kawara-cho, Kita Ward, Kyoto City (the western edge of Kitaoji-bashi Bridge), and it was one of the first bus companies in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 北海道旅客鉄道株式会社(JR北海道)は新たに開発されたデュアル・モード・ビークル(DMV)の試験的な営業運行の提供を2007年4月に開始する予定だ。
    Hokkaido Railway Company (JR Hokkaido) is planning to begin offering a trial service of its newly developed dual mode vehicle (DMV) in April 2007.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 日本では1912年7月10日、東京市有楽町にタクシー自働車株式会社が設立され、8月5日から本社前でフォード・モデルTを6台使用して旅客営業を開始した。
    In Japan, Taxi Jidosha Kabushikigaisha was established in Yuraku-cho, Tokyo City on July 10, 1912, and its passenger transport operations started on August 5 in front of the head office using six Ford Model Ts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、海外に進出している保険会社については、海外の営業拠点の業務運営の状況を統括的に監督・管理する態勢を整備しているか検証する。
    Furthermore, the FSA will examine insurance companies operating overseas, as to whether they have developed systems to oversee and manage the operational status of their respective overseas business establishments across the board.  - 金融庁
  • (ⅰ)統合的リスク管理部門は、営業店等、連結対象子会社、さらには重要な業務委託先に所在するリスクを含め、統合的に評価・計測しているか。
    (i) Does the Comprehensive Risk Management Division comprehensively assess and measure risks including those existing at sales branches, etc.consolidated subsidiaries and subcontractors with important operations?  - 金融庁
  • (ⅰ)統合的リスク管理部門は、営業店等10、連結対象子会社、さらには重要な業務委託先に所在するリスクを含め、統合的に評価・計測しているか。
    (i) Does the Comprehensive Risk Management Division comprehensively assess and measure risks including those existing at sales branches, etc.10 consolidated subsidiaries and subcontractors with important operations?  - 金融庁
  • 各拠点基幹装置に格納された営業・在庫情報は、1箇所の中央基幹装置に格納され、各生産工場や各海外生産会社から閲覧することができる。
    The business/inventory information stored in each-site basic device is stored in a central basic device at a spot and can be browsed by each manufacturing plant and each overseas manufacturing company. - 特許庁
  • 製品の製造工程進捗状況や在庫状況などを、製造・検査部門、管理部門、営業部門および関連会社等の広範囲において把握することができるようにする。
    To grasp progress states of manufacturing processes and inventory states, etc., of a product in a wide range such as a manufacturing/inspecting section, a managing section, a sales section and an affiliated company. - 特許庁
  • (注1)「統括拠点」とは、2以上の国(日本を含む。)における被統括会社が行う事業の方針の決定又は調整に係る業務(営業・販売・マーケティング、経営企画、財務・金融、人事・人材育成、研究開発、生産管理、物流、法務等)を統括するための施設とします。
    (Note 1) “Regional Headquarters” herein shall refer to facilities to operate a business relating to the controlled group company’s project policy decision or coordination (sales and marketing, corporate planning, finance, personnel and training, R&D, production management, distribution, legal affairs, etc.), and there shall be controlled group companies in 2 or more countries (Japan can be included)  - 経済産業省
  • 消費者庁が、ワールド・リソースコミュニケーション(株)と言われる会社に対して、悪質な営業をしているということで注意喚起するという話があります。自ら社債で募集しているということで金融庁も関係すると思いますが、金融庁としての対応を、もしお考えでしたらお聞かせください。
    Apparently, the Consumer Affairs Agency is going to alert consumers that a company called World Resource Communication Co., Ltd. is engaging in malicious sales.  - 金融庁
  • 個人事業主、自営業、小規模会社等のインターネット・パソコンを使用した作業に関して、オフィスが狭い場合、農村地帯の集落の場合、集合住宅地や同じマンションや近隣のマンションや自宅や自室で比較的近くで数人で仕事をする。
    For work of sole proprietor, self-employed person and small company etc. with internet and personal computer, if the office is small, or the office is located in a rural community, some workers at home in the own room in an apartment area, in the same condominium or in adjacent condominiums in the neighborhood cooperate. - 特許庁
  • これまでも、震災直後の3月11日から、72の金融機関、(営業店数)2,700の東北、茨城県の金融機関、これまで地方銀行、信金・信組、損害保険会社、生命保険会社、それから証券会社等々に指示を出させていただきまして、復旧・復興のために金融が果たす役割は大変重要でありまして、これまでも、今申し上げましたように、震災直後から金融機関に対して、被災地の実情を踏まえた適切かつ柔軟な対応を働きかけてまいりました。
    On March 11, immediately after the earthquake occurred, I issued instructions to financial institutions in the Tohoku region and Ibaraki Prefecture, including regional banks, Shinkin banks, credit cooperatives, which together have 2,700 retail branches, as well as life and non-life insurance companies and securities companies. As the financial sector has a very important role to play in the restoration and reconstruction efforts, I have until now continued to urge these financial institutions to take appropriate and flexible actions in light of the actual circumstances of the disaster areas.  - 金融庁
  • "(注1)「統括拠点」とは、2以上の国(日本を含む。)における被統括会社が行う事業の方針の決定又は調整に係る業務(営業・販売・マーケティング、経営企画、財務・金融、人事・人材育成、研究開発、生産管理、物流、法務等)を統括するための施設とします。
    (Note 1) “Regional Headquarters” herein shall refer to facilities to operate a business relating to the controlled group company’s project policy decision or coordination (sales and marketing, corporate planning, finance, personnel and training, R&D, production management, distribution, legal affairs, etc.), and there shall be controlled group companies in 2 or more countries (Japan can be included) The controlled group companies shall be those group companies (which is defined by (Note) of 2. - 経済産業省
  • 大変原則的な、いい質問だと思っていますが、まさに復旧・復興のための資金が枯渇しないようにということで、3月11日の被災の当日から、日本銀行総裁と私で72(箇所)ある東北6県・茨城県に本店のある金融機関の約2,700の営業所・支店を含む都市銀行、地方銀行、信用金庫、信用組合、生保会社、損保会社等々の全金融機関にお願いをさせていただいたわけでございます。
    That is a good question concerning basics. In order to avoid a shortage of funds for restoration and reconstruction, on March 11, when the earthquake occurred, the Bank of Japan's Governor and I made a request to all financial institutions - city banks, regional banks, Shinkin banks, credit cooperatives, and life and non-life insurance companies -, including the 72 financial institutions headquartered in the six prefectures of the Tohoku region and Ibaraki Prefecture, and their 2,700 or so retail branches and other offices.  - 金融庁
  • 第二百五十五条の三 変更会社は、次条第一項の規定による公告の日から同条第二項の規定により同条第一項の公告に付記した期間の最終日まで、契約条件変更計画の内容その他の内閣府令・財務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所又は各事務所に備え置かなければならない。
    Article 255-3 (1) A Modified Company shall, from the date of public notice under the provision of the paragraph (1) in the following Article until the last day of the period of the supplementary note attached to the public notice of the paragraph (1) in that Article pursuant to the provision of the paragraph (2) in that Article, keep a document or electromagnetic record stating or recording the content of a plan to modify contract conditions and any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance at the company's business offices or other offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • しかし、前記JR3社の経営が安定化して、東京証券取引所などへの株式公開が視野に入ると、輸送量に応じて貸し賃が変わるこの制度のままでは会社営業努力が反映されないことや、各社の資産・債務の額が確定できないことなどが問題視されるようになった。
    However, when the business operations of the three JR companies described above became stabilized and listed their shares on the Tokyo Stock Exchange and others came into sight, the following problems arose: With the lending fees being paid corresponding to the amount of traffic, the business operation efforts of each company could not be reflected in its business performance, and the amounts of assets and liabilities could not be fixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 金融コングロマリットが形成される過程、又は形成された金融コングロマリットの再編に係る金融機関の合併、営業譲渡、持株会社化、子会社化及び業務提携等(以下「経営統合」という。)がなされる場合において、システムを統合、分割又は新設(システムの共同開発・運営を含む。以下「システム統合」という。)する際には、以下のような着眼点に基づき、システム統合リスク管理態勢を検証することとする。
    When the systems are integrated, divided, or newly established (including the joint development and operation of systems (hereinafter referred to as "System Integrations") as financial institutions merge, transfer their business, become holding companies or subsidiaries, or enter in to business (hereinafter referred to as "Business Integrations") during the process in which financial institutions are formed or in connection with a reorganization of financial conglomerates, the system integration risk management system shall be checked from the following viewpoints.  - 金融庁
  • 中には会社組織として営業無尽をするものが多く現れるようになったものの、これらの事業者には脆弱な経営、詐欺的経営や利用者に不利な契約をさせる者も多かったが、当時は、これを規制する法令がなかったため、業界団体無尽集会所などを中心に規制する法律の制定が求められるようになり、1915年に旧・無尽業法が制定され、免許制となり、悪質業者は排除されていった(注:現在の「無尽業法」は1931年に改めて制定)。
    Though many Mujin dealers operated as a company organization and they often had fragile or fraudulent management or concluded contracts unfavorable to users, there was no law to regulate them in those days, therefore, enactment of a regulation law was demanded mainly by industrial groups, Mujin meeting places, and others, and thereby the old Mutual Loan Business Act was enacted in 1915 to make it a licensing system (note: the current 'Mutual Loan Business Act' was newly enacted in 1931).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この点、参考となる裁判例として、スーパーマーケットに出店しているテナントと買物客との取引に関して、出店契約を締結することにより営業主体がスーパーマーケットであると誤認するのもやむを得ない外観を作出したことに関与したという理由から、商法第14条の類推適用により、スーパーマーケットの経営会社が名板貸人と同様の責任を負うとしたものがある(最高裁平成7年11月30日第一小法廷判決・民集49巻9号2972頁)。
    A judicial precedent exists on point. The case involved a consumer who purchased an item from a tenant shop in a supermarket. The court ruled that since the supermarket fostered an appearance that the shop was operated by the supermarket, by concluding a tenancy agreement with the shop, the company operating the supermarket was as legally responsible as a person who permits another person to use his name, by the analogical application mutatis mutandis of Article 14 of the Commercial Code (Judgment of the Supreme Court of Japan, 1st Petty Bench, November 30, 1995, p.2972 of Minshu Vol.49-9).  - 経済産業省
  • 武富士の貸付はすべて個人向け貸付でありまして、大体約1割ぐらいが自営業を営んでいる個人であるというふうに聞いております。また、会社更生手続が開始されても、借り手においては、約定どおり返済を行っていただくことになるということでございまして、私もこの前ぶら下がり(取材)で借り手の方のことを申し上げましたが、現時点では、中小・零細企業等への影響については確たることは申し上げられないけれども、いずれにしても、金融庁といたしましては、関係省庁や金融関係団体を通じて、政府系金融機関及び全国の民間金融機関に関して、個人向け金融の円滑化の観点から、当社の利用者等からの融資の相談等にきめ細かく対応するように要請を行ったところでございまして、当庁からの要請を受けて、経済産業省においては、武富士の会社更生手続開始の申し立ての影響を受けて、中小企業者を対象として特別窓口を設置する等の措置を講じていただいておるところでございます。
    I have been informed that all of Takefuji's loans are personal loans, of which approximately 10% are for individuals running their own businesses. I might also add that even after corporate rehabilitation procedures commence, borrowers should continue making repayments on agreed-on terms. I indeed commented on borrowers in my previous press conference but, at this point in time, I cannot make any clear reference as to any impact on SMEs, micro-enterprises and so on, except that, from the viewpoint of providing smooth financing for individuals, the Financial Services Agency (FSA) did request government-affiliated financial institutions and private financial institutions nationwide, through competent authorities and financial organizations, to respond attentively to any requests for financing consultation and other matters brought from Takefuji customers and anyone else with concerns. Having been requested by the FSA, the Ministry of Economy, Trade and Industry is in the process of taking relevant steps, including setting up special sections to serve SMEs, in response to Takefuji's filing for corporate reorganization proceedings.  - 金融庁

例文データの著作権について