「傍聴人」を含む例文一覧(34)

  • 傍聴人は皆泣いた
    The audience were moved to tears.  - 斎藤和英大辞典
  • 傍聴するの座席
    a listener's seat  - EDR日英対訳辞書
  • 傍聴人の退廷
    Measure to Have Observer Leave Court  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 傍聴人はたくさんあった
    There was a large audience.  - 斎藤和英大辞典
  • 傍聴人は感涙を流した
    The audience were moved to tears.  - 斎藤和英大辞典
  • 傍聴人の一が大声を上げて議事進行を妨げた。
    One of the visitors cried out to obstruct the proceedings. - Tatoeba例文
  • 傍聴人の一が大声を上げて議事進行を妨げた。
    One of the visitors cried out to obstruct the proceedings.  - Tanaka Corpus
  • 裁判の時、傍聴人がドンドン詰めかけた
    The gallery was crowded―The court was crowded―at the trial.  - 斎藤和英大辞典
  • 裁判の時傍聴人がドシドシつめかけた
    The court was crowded at the trial.  - 斎藤和英大辞典
  • すると傍聴人は被告の方へ視線を移した
    Then the galley turned their eyes upon the prisoner.  - 斎藤和英大辞典
  • 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。
    The judge bound the spectators to keep quiet. - Tatoeba例文
  • 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。
    The judge charged the audience to be silent. - Tatoeba例文
  • 傍聴人は、バーの向こうに入ることができなかった
    spectators were not allowed past the bar  - 日本語WordNet
  • 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。
    The judge bound the spectators to keep quiet.  - Tanaka Corpus
  • 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。
    The judge charged the audience to be silent.  - Tanaka Corpus
  • 会議に出て傍聴するのみで,発言権も議決権もない
    a person who can attend a meeting but has no right to speak or vote  - EDR日英対訳辞書
  • 傍聴人たちの間にどよめきが走り、法廷がざわついてきた。
    The spectators broke out into a threatening murmur that began to grow and gather volume.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 傍聴人は――判事さえも――弁護はこの事件の弁護をあきらめたものと受け取っていた。
    The bar, and even the judge, believed that the prisoner's counsel had abandoned his case.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 2 主宰者は、前項の規定による指示に従わない傍聴人を退去させることができる。
    (2) The chairperson may urge an observer who fails to obey the instructions prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 法廷にいた傍聴人たちもようやくメイスンのいわんとすることを理解し、呆然とした。
    The audience now understood, and they were dumfounded.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 裁判長の宣告の意味について理解した傍聴人たちは、ただ呆然とするばかりで何も言えなかった。
    When the audience fully realized what the judge had said they were amazed and silent.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 陪審員席は12名分が設けられており、ほかに被告席、書記席、傍聴人席が設けられている。
    Twelve seats are provided for the jury, with seats for defendants, for clerical persons and for the public are provided as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 時々、政治家の一がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
    Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. - Tatoeba例文
  • 時々、政治家の一がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
    Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates.  - Tanaka Corpus
  • 3 弁明の期日には、立会及び新聞、通信又は放送の事業の取材業務に従事する者は、手続を傍聴することができる。
    (3) On the date of explanation, observers and persons engaged in reporting for any newspaper or news or broadcasting service may attend the explanatory hearing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十二条の五 家庭裁判所は、前条第一項の規定により審判の傍聴を許すには、あらかじめ、弁護士である付添の意見を聴かなければならない。
    Article 22-5 (1) Prior to permitting observation of the hearing pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the family court shall hear opinions from the attendant who is an attorney at law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第八十一条の十五 傍聴人は、公聴会の会場への入場若しくは退場に際し、又は公聴会の会場において、主宰者又はその命を受けた関係職員の指示に従わなければならない。
    Article 81-15 (1) An observer shall, upon entrance into or leave, or in the place of public hearing, obey the instructions given by the chairperson or official(s) appointed by the chairperson.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁判所は,民事訴訟法の一般規定に定める要件が満たされない場合においても,当事者の請求により,審理から傍聴人を排除することができる。
    The court may, at the request of a party, exclude the public from the hearing notwithstanding the fact that the requirements prescribed in the general provisions of the Code of Civil Procedure may not be fulfilled. - 特許庁
  • 裁判所は,当事者の請求により,民事訴訟法の一般規定に定める要件が満たされていない場合があるとしても,聴聞から傍聴人を排除することができる。
    The court may, at the request of a party, exclude the public from the hearing notwithstanding the fact that the requirements prescribed in the general provisions of the Code of Civil Procedure may not be fulfilled. - 特許庁
  • 法廷は三日間にわたった。その間、審理は検察側の一方的な攻勢が続いた。法廷には大勢傍聴人が詰めかけた。被告に対する憎悪から暴徒化しかねない雰囲気だった。そのため、警官隊もピリピリとしていた。
    The trial had continued for three days and had appeared so overwhelmingly one-sided that the spectators who were crowded in the court room had grown to be violent and bitter partisans, to such an extent that the police watched them closely.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 第二百二条 裁判長は、被告、証、鑑定、通訳又は翻訳が特定の傍聴人の面前(証については、法第百五十七条の三第二項に規定する措置を採る場合及び法第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)で充分な供述をすることができないと思料するときは、その供述をする間、その傍聴人を退廷させることができる。
    Article 202 When the presiding judge believes a witness, expert witness, interpreter, or translator to be unable to give sufficient testimony in the presence of a specific observer (with regard to a witness, this includes cases where the measures prescribed in Article 157-3, paragraph (2) of the Code have been taken, and cases where the method prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code is adopted), he/she may have said observer leave the court while said witness, expert witness, interpreter, or translator gives his/her testimony.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百二十一条 裁判長は、証が特定の傍聴人の面前(法第二百三条の三(遮へいの措置)第二項に規定する措置をとる場合及び法第二百四条(映像等の送受信による通話の方法による尋問)に規定する方法による場合を含む。)においては威圧され十分な陳述をすることができないと認めるときは、当事者の意見を聴いて、その証が陳述する間、その傍聴人を退廷させることができる。
    Article 121 The presiding judge may, if he/she finds that a witness will be intimidated and be unable to make sufficient statements in front of a specific observer (including cases where the measure prescribed in paragraph (2) of Article 203-3 (Shielding Measure) of the Code is taken and cases where the method prescribed in Article 204 (Examination through Communication by Audio and Visual Transmissions) of the Code is used), have such observer leave the court while said witness makes his/her statements, after hearing the opinions of the parties as to such measure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判所は、証を尋問する場合において、犯罪の性質、証の年齢、心身の状態、名誉に対する影響その他の事情を考慮し、相当と認めるときは、検察官及び被告又は弁護の意見を聴き、傍聴人とその証との間で、相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。
    (2) In the examination of a witness, the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when it believes it to be appropriate, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition or effects upon his/her honor or other circumstances, take measures so that the spectators and the witness cannot discern the state of the other.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百三十四条 第百八条(呼出状の記載事項等)の規定は鑑定の呼出状について、第百十条(不出頭の届出)の規定は鑑定に期日に出頭することができない事由が生じた場合について、第百十二条(宣誓)第二項、第三項及び第五項の規定は鑑定に宣誓をさせる場合について、第百十六条(文書等の質問への利用)、第百十八条(対質)、第百十九条(文字の筆記等)、第百二十一条(傍聴人の退廷)及び第百二十二条(書面による質問又は回答の朗読)の規定は鑑定に口頭で意見を述べさせる場合について、第百二十五条(受命裁判官等の権限)の規定は受命裁判官又は受託裁判官が鑑定に意見を述べさせる場合について準用する。
    Article 134 The provision of Article 108 (Matters to be Stated in Writ of Summons, etc.) shall apply mutatis mutandis to a writ of summons issued to an expert witness, the provision of Article 110 (Notification of Non-Appearance) shall apply mutatis mutandis to cases where circumstances that prevent an expert witness from appearing on the appearance date have arisen, the provisions of paragraph (2), paragraph (3) and paragraph (5) of Article 112 (Oath) shall apply mutatis mutandis to cases of having an expert witness swear under oath, and the provisions of Article 116 (Use of Document, etc. in Questions), Article 118 (Simultaneous Examination), Article 119 (Writing of Characters, etc.), Article 121 (Measure to Have Observer Leave Court) and Article 122 (Reading Aloud of Question or Response Asked or Made by Means of Document) shall apply mutatis mutandis to cases of having an expert witness state his/her opinions orally, and the provision of Article 125 (Powers of Authorized Judge, etc.) shall apply mutatis mutandis to cases where an authorized judge or a commissioned judge has an expert witness state his/her opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について