兄弟愛を保ちなさい。 Let brotherly love continue.
- 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:1』
信心深さに兄弟の愛情を,兄弟の愛情に愛を加えなさい。 and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
- 電網聖書『ペトロの第二の手紙 1:7』
親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 Dear brothers and sisters! - Tatoeba例文
兄弟のような親愛の情 brotherly feelings
- 日本語WordNet
血を分けた兄弟特有の友愛 the friendship characteristic of blood brothers
- 日本語WordNet
相愛する事恰も兄弟の如し They love each other (just) like brothers―as if they were brothers.
- 斎藤和英大辞典
男兄弟すら滅多に会えないほどの可愛がり様。 Koremitsu dotes on her so much that even her brothers can seldom see her.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わたしの愛する兄弟たち,欺かれてはいけません。 Don’t be deceived, my beloved brothers.
- 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:16』
とトゥィードルダムが、兄弟を愛情こめて抱きしめながら答えました。 Tweedledum replied, giving his brother an affectionate hug.
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
相互扶助と兄弟愛を誓約する、一般に普及した秘密の友愛組合の一員 a member of a widespread secret fraternal order pledged to mutual assistance and brotherly love
- 日本語WordNet
自分の兄弟を愛している者は光の中にとどまっており,その人にはつまずきのもとがありません。 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
- 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:10』
すべての人々を敬いなさい。兄弟関係にある人たちを愛しなさい。神を恐れなさい。王を敬いなさい。 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
- 電網聖書『ペトロの第一の手紙 2:17』
「わたしは神を愛している」と言いながら自分の兄弟を憎むなら,その人は偽り者です。というのは,見たことのある自分の兄弟を愛していない者が,どうして見たことのない神を愛することができるでしょうか。 If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
- 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 4:20』
わたしたちは,自分たちが兄弟たちを愛しているので,死から命へと移ったことを知っています。自分の兄弟を愛さない者は死の内にとどまっています。 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.
- 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:14』
オリヴァは最初は弟を殺すつもりで森に来たのだったが、これ以来、真の兄弟愛でもってオーランドゥを愛するようになった。 and from that hour Oliver loved Orlando with a true brotherly affection, though he had come to the forest bent on his destruction.
- Mary Lamb『お気に召すまま』
神を愛している者は自分の兄弟をも愛するべきであるという,このおきてをわたしたちは彼から受けているのです。 This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.
- 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 4:21』
時雄は母方を通じて徳冨蘆花(本名健次郎)と従兄弟同士であり、小説「黒い目と茶色の目」は久栄との恋愛の葛藤を描いている。 Tokio was a maternal cousin of Roka TOKUTOMI (real name: Kenjiro), who wrote a novel 'Kuroi me to chairo no me' (Black Eyes and Brown Eyes) describing his conflicted love affair with Hisae.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき慶喜は、松平容保(会津藩主)と松平定敬(桑名藩主)の兄弟および愛妾を同道させた。 Yoshinobu accompanied Katamori MATSUDAIRA (the lord of the Aizu Domain), his brother Sadaki MATSUDAIRA (the lord of the Kuwana Domain) and his favorite concubine.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」(相親相愛、ただ兄弟の如くあるのみならず、言語飮食、利害緩急、之を共にせざるは無し)と記されている。 The relationship between them is more than the relationship between brothers, and moreover, they even use the same language and share food, drink, and interests.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は自分の故国よりも、父親よりも、アキレウスに殺された兄弟よりも、アキレウスを愛していた。 who loved Achilles better than her own country, and her father, and her brothers whom he had slain in war.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
愛する者よ,あなたは,兄弟たち,それもよそから来た人たちのために成し遂げているすべてのことにおいて忠実な働きをしています。 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
- 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:5』
終わりに,みな同じ思いを持ち,哀れみ深くあり,兄弟としての愛を示し,思いやり深くあり,礼儀正しくありなさい。 Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
- 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:8』
そのようなわけで,わたしの愛する兄弟たち,すべての人は聞くことに速く,語ることに遅く,怒ることに遅くありなさい。 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
- 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:19』
あなた方は,偽りのない兄弟の愛情における霊を通して,真理に対する従順のうちに自分の魂を清くしているのですから,互いを心から熱烈に愛しなさい。 Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently:
- 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:22』
わたしの愛する兄弟たち,よく聞きなさい。神は,この世において貧しい人たちを,信仰において富んだ人たちとして,またご自分を愛する者たちに対して約束された王国を相続する人たちとして選ばれたのではありませんか。 Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
- 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:5』
異母兄弟姉妹間での恋愛・婚姻は許されるが、同母兄弟姉妹間でのそれは許されなかったのが当時の人々の恋愛事情だったが、里中満智子作の天上の虹では実際に関係があった解釈がなされ、説得して伯父の軽大王(孝徳天皇)に嫁がせた後も関係を持った事をたまたま有間皇子に見られ、激怒した彼に叱責された場面等が見られる。 In those days, romance and marriage were allowed between half-sisters and brothers from different mothers but not between half-brothers and sisters from the same mother; however, in the comic story "Tenjo no niji (The Rainbow in the Sky)," by Machiko SATONAKA, it is described that there was a romance involving this kind of forbidden love; Hashihito no Himemiko was persuaded to marry with Karu no Miko (Emperor Kotoku), but she kept the relationship with Emperor Tenchi (Tenji), and Arima no Miko was furious after knowing this and became angry at Hashihito no Himemiko.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くの兄弟姉妹中で幼い頃から聡明であった内親王は異母妹である常子内親王とともに父帝より特別に寵愛されたという。 Among her many brothers and sisters, Akenomiya had been so bright and intellectual since childhood that her father, the Emperor, particularly favored her, as well as her half-sister by different mother, Imperial Princess Tsuneko.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はじめ宇多天皇の中宮藤原温子に仕え、藤原仲平・藤原時平兄弟と交際の後、宇多天皇の寵愛を受けその皇子を生んだが早世した。 At the beginning, she served FUJIWARA no Onshi, who was a chugu (second consort) of the Emperor Uda and after going around with FUJIWARA no Nakahira and FUJIWARA no Tokihira, she was in the Emperor Uda's favor and gave birth to a Imperial Prince who died young.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母方の祖父藤原顕季の引き立てで13歳で鳥羽天皇の侍従となった公教は、天皇が寵愛する従兄弟の美福門院(顕季の孫娘)との関係を利用して31歳の若さで公卿に列した。 His maternal grandfather FUJIWARA no Akisue recommended him to Emperor Gotoba as a Jiju (chamberlain) when he was 13, and used the relationship with his cousin Bihukumonin (Akisue's granddaughter), who was the Emperor's favorite, to become a court noble at the young age of 31.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
師輔は村上天皇に長女の安子を入内させ、安子は寵愛深く、後に即位する憲平親王(冷泉天皇)、守平親王(円融天皇)を生み、伊尹、兼通、兼家の兄弟は極めて有利な立場にあった。 Morosuke married his eldest daughter, Anshi, to Emperor Murakami, and Anshi who was deeply favored bore Imperial Prince Norihira (later Emperor Reizei) and Imperial Prince Morihira (later Emperor Enyu), who both succeeded to the throne, giving Morosuke's sons, Koretada, Kanemichi and Kaneie great political disadvantages.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝鮮側における密貿易の担い手は三浦周辺住民・地元商人・漢城大商であったが、中でも三浦周辺住民と恒居倭の癒着ぶりは「相親相愛,不啻如兄弟,言語飮食,利害緩急,無不共之。」 The major Korean participants in the illegal trading were residents around Sanpo, local merchants, and major merchants in Hansung, and the relationship between the residents around Sanpo and kokyowa was specially described as follows
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
オーランドゥは、このまま兄を飢えた雌ライオンの餌食にしてやろうかと思いかけたが、兄弟愛と生来の育ちの良さから、はじめに抱いた兄への怒りを抑えた。 and he was almost tempted to leave him a prey to the hungry lioness; but brotherly affection and the gentleness of his nature soon overcame his first anger against his brother;
- Mary Lamb『お気に召すまま』
これによって,わたしたちは愛を知っています。彼がわたしたちのために自分の命を捨ててくださったからです。それで,わたしたちも自分の兄弟たちのために自分の命を捨てるべきです。 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
- 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:16』
しかし,世の資産がありながら,窮乏にある自分の兄弟を見て,その者に対する同情の気持ちを閉ざすなら,どうして神の愛がその人の内にとどまるでしょう。 But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
- 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:17』
わたしたちの主の忍耐を救いと考えなさい。わたしたちの愛する兄弟パウロも,自分に与えられた知恵に基づいて,あなた方に書き送ったとおりです。 Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
- 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:15』
1406年(応永13)には側近の山科兄弟の事で叱責された記録が残っており、1408年(応永15)、義満死去直前に後小松天皇が「北山第」に御成した際も、義満が寵愛した異母弟の義嗣は天皇に謁見したが、義持自身は京都警備番をさせられる等、偏愛にも苦しんでいたようである。 There is a record that he was reprimanded because of his aides, YAMASHINA brothers, in 1406, and when Emperor Gokomatsu visited "Kitayama-dai villa" right before Yoshimitsu's death, his half brother Yoshitsugu, having his father's favor, had an audience with the Emperor, but Yoshimochi was made in charge of security in Kyoto, which shows that he also suffered from his father's favoritism.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟:山階宮晃親王-聖護院宮嘉言親王-曼殊院宮譲仁入道親王-久邇宮朝彦親王-男子-伏見宮貞教親王-男子-小松宮彰仁親王-北白川宮能久親王-男子-男子-華頂宮博経親王-北白川宮智成親王-伏見宮貞愛親王-清棲家教-閑院宮載仁親王-東伏見宮依仁親王(女子省略) Brothers: Imperial Prince Yamashina no Miya Akira, Imperial Prince Shogoin no Miya Yoshikoto, Imperial Prince Manshuin no Miya Jonin Nyudo, Imperial Prince Kuni no Miya Asahiko, son, Imperial Prince Fushimi no Miya Sadanori, son, Imperial Prince Komatsu no Miya Akihito, Imperial Prince Kitashirakawa no Miya Yoshihisa, son, son, Imperial Prince Kacho no Miya Hirotsune, Imperial Prince Kitashirakawa no Miya Satonari, Fushiminomiya Imperial Prince Sadanaru, Ienori KIYOSU, Imperial Prince Kaninnomiya Kotohito, and Imperial Prince Higashifushimi no Miya Yorihito (daughters were omitted)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟:山階宮晃親王-聖護院宮嘉言親王-曼殊院宮譲仁入道親王-久邇宮朝彦親王-男子-伏見宮貞教親王-男子-小松宮彰仁親王-北白川宮能久親王-男子-男子-華頂宮博経親王-北白川宮智成親王-伏見宮貞愛親王-清棲家教-閑院宮載仁親王-東伏見宮依仁親王(女子省略) Brothers: Imperial Prince Yamashinanomiya Akira - Imperial Prince Shogoinnomiya Yoshikoto - Manjuinnomiya Yuzuhito Nyudo Shinno - Imperial Prince Kuninomiya Asahiko - son - Imperial Prince Fushiminomiya Sadanori - son - Imperial Prince Komatsunomiya Akihito - Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa - son - son -Imperial Prince Kachonomiya Hirotsune - Imperial Prince Kitashirakawanomiya Satonari - Imperial Prince Fushiminomiya Sadanaru - Ienori KIYOSU - Imperial Prince Kaninnomiya Kotohito - Imperial Prince Higashifushiminomiya Yorihito (sisters not included).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟:山階宮晃親王-聖護院宮嘉言親王-曼殊院宮譲仁入道親王-久邇宮朝彦親王-男子-伏見宮貞教親王-男子-小松宮彰仁親王-北白川宮能久親王-男子-男子-華頂宮博経親王-北白川宮智成親王-伏見宮貞愛親王-清棲家教-閑院宮載仁親王-東伏見宮依仁親王(女子省略) His brothers are as follows: the Imperial Prince Yamashinanomiya Akira, the Imperial Prince Shogoinnomiya Yoshikoto, the priestly Imperial Prince Manshuinnomiya Jonin, the Imperial Prince Kuninomiya Asahiko, a son, the Imperial Prince Fushiminomiya Sadanori, a son, the Imperial Prince Komatsunomiya Akihito, the Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa, a son, a son, the Imperial Prince Kachonomiya Hirotsune, the Imperial Prince Kitashirakawanomiya Satonari the Imperial Prince Fushiminomiya Sadanaru, Ienori KIYOSU, the Imperial Prince Kaninnomiya Kotohito, and the Imperial Prince Higashifushiminomiya Yorihito (The list of sisters is omitted.)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。